Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:21:97

And ˹when˺ the true promise has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring ˹in horror, while they say˺, "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."  

And the true promise, that is, the Day of Resurrection, draws near and behold, when, the gaze of the disbelievers will be fixed, on that Day, because of its severity, saying: ‘O (yā is for exclamation) woe to us!, ˹this is˺ our destruction! Verily, in the ˹life of the˺ world, we were oblivious to this, Day. Nay, but we were doing wrong’, to our souls by our denial of the messengers.
القرآن:٢١:٩٧

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ  

{واقترب الوعد الحق} أي يوم القيامة {فإذا هي} أي القصة {شاخصة أبصار الذين كفروا} في ذلك اليوم لشدته، يقولون {يا} للتنبيه {ويلنا} هلاكنا {قد كنا} في الدنيا {في غفلة من هذا} اليوم {بل كنا ظالمين} أنفسنا بتكذيبنا للرسل.