Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:21:21

Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect ˹the dead˺?  

Or (am, functions with the meaning of bal, ‘nay’, to effect a transition ˹in subject-matter˺; the hamza is for ˹rhetorical˺ denial) have they chosen gods, that are, from the earth, such as stones, gold or silver, who, that is, gods ˹who˺, resurrect? who bring the dead back to life? No! Indeed only one who brings the dead back to life can be God.
القرآن:٢١:٢١

أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ  

{أم} بمعني بل للانتقال والهمزه للإنكار {اتخذوا آلهة} كائنة {من الأرض} كحجر وذهب وفضة {هم} أي الآلهة {ينشرون} أي يحيون الموتى؟ لا، ولا يكون إلهاً إلا من يحيي الموتى.