Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:77

And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken ˹by Pharaoh˺ nor be afraid ˹of drowning˺."  

And verily We revealed to Moses, ˹saying˺, ‘Lead My servants on a journey by night (read as an asri, ‘that: lead on a journey by night’, from ˹fourth form˺ asrā, ‘he travelled by night’; or read as an’isri, from ˹first form˺ sarā, ‘he travelled by night’, both being alternative forms), in other words, travel with them by night from the land of Egypt, and strike for them, make for them, by striking your staff, a dry path in the sea. So he fulfilled what he had been commanded, and God made the ground dry so that they were able to pass through it. Do not fear to be overtaken, that is, ˹fearing˺ that Pharaoh might catch you, and do not be afraid’, of drowning.
القرآن:٢٠:٧٧

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ  

{ولقد أوحينا إلى موسى أن أسْر بعبادي} بهمزة قطع من أسرى، وبهمز وصل وكسر النون من سرى لغتان أي سر بهم ليلا من أرض مصر {فاضرب لهم} اجعل لهم بالضرب بعصاك {طريقا في البحر يبسا} أي يابسا فامتثل ما أمر به وأيبس الله الأرض فمروا فيها {لا تخاف دَرَكا} أي أن يدركك فرعون {ولا تخشى} غرقا.