Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:1:7

The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked ˹Your˺ anger or of those who are astray.  

the path of those whom You have favoured, with guidance (from alladhīna together with its relative clause is substituted by ˹ghayri l-maghdūbi ‘alayhim˺) not ˹the path˺ of those against whom there is wrath, namely, the Jews, and nor of those who are astray, namely, the Christians. The subtle meaning implied by this substitution is that the guided ones are neither the Jews nor the Christians. But God knows best what is right, and to Him is the Return and the ˹final˺ Resort. May God bless our master Muhammad (s), his Family and Companions and grant them everlasting peace. Sufficient is God for us; an excellent Guardian is He. There is no power and no strength save in God, the High, the Tremendous. Medinese: ˹consisting of˺ 286 or 287 verses.. (Al-Baqarah)
القرآن:١:٧

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ  

{صراط الَّذين أنعمت عليهم} بالهداية ويبدل من الذين بصلته {غير المغضوب عليهم} وهم اليهود {ولا} وغير {الضالِّين} وهم النصارى ونكتة البدل إفادة أن المهتدين ليسوا يهوداً ولا نصارى. والله أعلم بالصواب، وإليه المرجع والمآب، وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اَله وصحبه وسلم تسليما كثيراً دائما أبداً، وحسبنا الله ونعم الوكيل، ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم.

See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:2-415bʿMr
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-٤١٥b

"عَنْ عمر أنه كان يَقْرَأُ صِرَاطَ مَنْ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ المَغْضُوبِ عَلَيهِم وَلَا الضَّالِّينَ".  

وكيع، وأبو عبيد، [ص] سعيد بن منصور وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبى حاتم، أبو داود، وابن الأنبارى معًا في المصاحف