Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:19:42

˹Mention˺ when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?  

When he said to his father, Āzar, ‘O my father! (the ˹final˺ tā’ here ˹of abati˺ has replaced the ˹possessive˺ yā’ of ˹genitive˺ annexation ˹sc. of yā abī˺; the two, however, are never used together) — he ˹Abraham’s father˺ used to worship idols. Why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you, suffices you ˹not˺, in any way? whether in ˹terms of˺ benefit or harm.
القرآن:١٩:٤٢

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا  

{إذ قال لأبيه} آزر {يا أبت} التاء عوض عن ياء الإضافة ولا يجمع بينهما وكان يعبد الأصنام {لمَ تعبد مالا يسمع ولا يبصر ولا يغني عنك} لا يكفيك {شيئا} من نفع أو ضر.