Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:18:75

˹Al-Khidh r˺ said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"  

He said, ‘Did I not say to you that you would never be able to bear with me?’ (laka, ‘to you’, has been added to that ˹same statement˺ which was made before because this time there could not be any excuse ˹for Moses’s impatience˺.
القرآن:١٨:٧٥

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا  

{قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا} زاد لك على ما قبله لعدم العذر هنا.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:18:72

˹Al-Khidh r˺ said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?"  

He said, ‘Did I not say ˹that˺ you would not be able to bear with me?’
القرآن:١٨:٧٢

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا  

{قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا}.