Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:18:51

I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants.  

I did not make them a witness, that is, Iblīs and his offspring, to the creation of the heavens and the earth, nor to their own creation, that is to say, I did not make any of them present at the ˹moment of the˺ creation of the other. Nor do I take misleaders, devils, as ˹My˺ support, as assistants in ˹the process of˺ creation, so why do you obey them?
القرآن:١٨:٥١

مَا أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا  

{ما أشهدتهم} أي إبليس وذريته {خلق السماوات والأرض ولا خلق أنفسهم} أي لم أحضر بعضهم خلق بعض {وما كنت متخذ المضلين} الشياطين {عضدا} أعوانا في الخلق، فكيف تطيعونهم.