Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And they will be presented before your Lord in rows, ˹and He will say˺, "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment."  

And they shall be presented before your Lord in ranks (saffan is a circumstantial qualifier) in other words, ranged so that every community is in a row ˹on its own˺, and it shall be said to them: ‘Verily you have come to Us just as We created you the first time, that is to say, individually, barefoot, naked and uncircumcised; and it shall be said to the deniers of the Resurrection: rather you claimed that (a ˹of allan˺ is an, softened in place of the hardened one, in other words ˹it is to be understood as˺ annahu) We would not appoint for you a tryst’, for resurrection.

وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّنْ نَجْعَلَ لَكُمْ مَوْعِدًا  

{وعرضوا على ربك صفا} حال أي مصطفين كل أمة صف ويقال لهم {لقد جئتمونا كما خلقناكم أول مرة} أي فرادى حفاة عراة غُرْلاً ويقال لمنكري البعث {بل زعمتم أ} ن مخففة من الثقيلة أي أنه {لن نجعل لكم موعدا} للبعث.