Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:18:105

Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in ˹their˺ meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance.  

Those are they who disbelieve in the signs of their Lord, in the proofs of His Oneness, ˹proofs˺ such as the Qur’ān and otherwise, and the encounter with Him’, that is, and ˹who disbelieve˺ in resurrection, reckoning, reward and punishment. So their works have failed, they are invalid, and on the Day of Resurrection We shall not assign any weight to them, in other words, We shall not accord them any value.
القرآن:١٨:١٠٥

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا  

{أولئك الذين كفروا بآيات ربهم} بدلائل توحيده من القرآن وغيره {ولقائه} أي وبالبعث والحساب والثواب والعقاب {فحبطت أعمالهم} بطلت {فلا نقيم لهم يوم القيامة وزنا} أي لا نجعل لهم قدرا.