Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning.  

Nothing prevented Us from sending the signs, requested by the people of Mecca, except that the ancients denied them, when We sent such ˹signs˺ and so We destroyed them: if We were to send them to these ˹people of Mecca˺, they would deny them and would thus deserve destruction. However, We have judged that they be given respite so that the mission of Muhammad (s) be completed. And We gave Thamūd the she-camel as, a sign ˹that was˺, apparent, ˹one that was˺ clear and evident, but they wronged, they disbelieved, it, and were therefore destroyed. And We do not send signs, miracles, except for deterrence, to servants, so that they might believe.

وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا  

{وما منعنا أن نرسل بالآيات} التي اقترحها أهل مكة {إلا أن كذب بها الأولون} لما أرسلناها فأهلكناهم ولو أرسلناها إلى هؤلاء لكذبوا بها واستحثوا الإهلاك وقد حكمنا بإمهالهم لإتمام أمر محمد ﷺ {وآتينا ثمود الناقة} أي {مبصرة} بينة واضحة {فظلموا} كفروا {بها} فأهلكوا {وما نرسل بالآيات} المعجزات {إلا تخويفا} للعباد فيؤمنوا.