Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:17:106

And ˹it is˺ a Qur'an which We have separated ˹by intervals˺ that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.  

And ˹it is˺ a Qur’ān (qur’ānan is in the accusative because of the verb governing it ˹which is the following˺) that We have divided, that We have revealed in portions over 20 or 23 years, that you may recite it to mankind at intervals, gradually and with deliberateness so that they ˹are able to˺ comprehend it, and We have revealed it by ˹successive˺ revelation, one part after another, according to what is best ˹for mankind˺.
القرآن:١٧:١٠٦

وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلًا  

{وقرآنا} منصوب بفعل يفسره {فرقناه} نزلناه مفرقا في عشرين سنة أو ثلاث {لتقرأه على الناس على مكث} مهل وتؤدة ليفهموه {ونزلناه تنزيلا} شيئا بعد شيء على حسب المصالح.