Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:94

And do not take your oaths as ˹means of˺ deceit between you, lest a foot slip after it was ˹once˺ firm, and you would taste evil ˹in this world˺ for what ˹people˺ you diverted from the way of Allah, and you would have ˹in the Hereafter˺ a great punishment.  

And do not make your oaths a ˹means of˺ deceit between you — He repeats this ˹here˺ for emphasis — lest a foot should slip, that is, ˹lest˺ your feet ˹should slip˺ off the path of Islam, after being steady, having been set upon it, and ˹lest˺ you should taste evil, that is, chastisement, forasmuch as you barred ˹people˺ from the way of God, in other words, for your refraining to fulfil covenants or barring others from ˹doing˺ this, since your custom ˹once established˺ will be followed ˹by others˺, and there be a tremendous chastisement for you, in the Hereafter.
القرآن:١٦:٩٤

وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ  

{ولا تتخذوا أيمانكم دخلاً بينكم} كرره تأكدا {فتزل قدم} أي أقدامكم عن محجة الإسلام {بعد ثبوتها} استقامتها عليها {وتذوقوا السوء} أي العذاب {بما صددتم عن سبيل الله} أي بصدكم عن الوفاء بالعهد أو بصدكم غيركم عنه لأنه يستن بكم {ولكم عذاب عظيم} في الآخرة.