Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:88

Those who disbelieved and averted ˹others˺ from the way of Allah - We will increase them in punishment over ˹their˺ punishment for what corruption they were causing.  

Those who disbelieve and bar, people, from the way of God, ˹from˺ His religion, them, We shall add chastisement to ˹their˺ chastisement, that ˹chastisement˺ which they have merited for their disbelief — Ibn Mas‘ūd said, ‘˹Their chastisment will consist of˺ scorpions whose fangs are ˹as long˺ as the tallest palm trees’ — because of the corruption they used to cause, by their barring people from belief.
القرآن:١٦:٨٨

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ  

{الذين كفروا وصدوا} الناس {عن سبيل الله} دينه {زدناهم عذابا فوق العذاب} الذي استحقوه بكفرهم قال ابن مسعود: عقارب أنيابها كالنخل الطوال {بما كانوا يفسدون} بصدهم الناس عن الإيمان.