Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:5

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and ˹numerous˺ benefits, and from them you eat.  

And the cattle, camels, cows and sheep (al-an‘āma, ‘cattle’, is in the accusative because of the implied verb ˹governing it˺, as explained by ˹the following words, khalaqahā lakum˺), He created them for you, ˹you being˺ included among the number of mankind. In them there is warmth, that by which you keep warm in the way of clothes and garments, ˹taken˺ from their hairs and wools, as well as ˹other˺ uses, such as ˹their˺ offspring, milk and for you to ride, and of them you eat (the adverbial clause ˹wa-minhā, ‘of them’˺ precedes ˹the verb˺ for the purpose of ˹establishing harmony with˺ the end-rhyme ˹of the Qur’ānic verse˺);
القرآن:١٦:٥

وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ  

{والأنعام} الإبل والبقر والغنم، ونصبه بفعل مقدر يفسره {خلقها لكم} من جملة الناس {فيها دفءٌ} ما تستدفئون به من الأكسية والأردية من أشعارها وأصوافها {ومنافع} من النسل والدرّ والركوب {ومنها تأكلون} قدم الظرف للفاصلة.