Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:35

And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except ˹the duty of˺ clear notification?  

And the idolaters, from among the Meccans, say, ‘Had God willed we would not have worshipped anything besides Him — neither we, nor our fathers — nor would we have deemed anything sacred besides Him’, in the way of those ˹camels˺ called bahīras and sā’iba. In other words, our idolatry and our deeming ˹these animals˺ sacred are ˹effected˺ by His will; therefore He must be satisfied with this. God, exalted He be, says: So did those before them, that is, they denied their messengers regarding that which they ˹the messengers˺ brought them. Yet are messengers charged with anything save plain conveyance ˹of the Message˺? It is not their duty to guide.
القرآن:١٦:٣٥

وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ نَحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ  

{وقال الذين أشركوا} من أهل مكة {لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء نحن ولا آباؤنا ولا حرمنا من دونه من شيء} من البحائر والسوائب فإشراكنا وتحريمنا بمشيئته فهو راض به، قال تعالى: {كذلك فعل الذين من قبلهم} أي كذبوا ربهم فيما جاءوا به {فهل} فما {على الرسل إلا البلاغ المبين} إلا البلاغ البيِّن وليس عليهم الهداية.