Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:2

He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, ˹telling them˺, "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."  

He sends down the angels, namely, Gabriel, with the Spirit, with the Revelation, of His command, by His will, to whomever He will of His servants, and these are the prophets, ˹saying˺ that (an is explicative): Warn, threaten the disbelievers with chastisement and make them aware, that there is no God save Me: so fear Me, fear Me.
القرآن:١٦:٢

يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ  

{ينزل الملائكة} أي جبريل {بالروح} بالوحي {من أمره} بإرادته {على من يشاء من عباده} وهم الأنبياء {أن} مفسرة {أنذروا} خوفوا الكافرين بالعذاب وأعلموهم {أنه لا إله إلا أنا فاتقون} خافون.