Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:90

They said, "Are you indeed Joseph?" He said "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good."  

They said — after recognising him by his noble traits — cautiously ˹inquiring˺: ‘Is it really (read a-innaka, either pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second, but in both cases inserting an alif) you, Joseph?’. He said, ‘I am ˹indeed˺ Joseph, and this is my brother. God has truly shown favour, He has been gracious, to us, by bringing ˹us˺ together. Verily if one fears, ˹if˺ one fears God, and endures, what happens to him, God does not waste the wage of those who are virtuous’, in this ˹respect˺ (the overt noun ˹almuhsinīn, ‘the virtuous’˺ has replaced the ˹third person˺ pronominalisation).
القرآن:١٢:٩٠

قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ  

{قالوا} بعد أن عرفوه لما ظهر من شمائله متثبتين {أإنك} بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين {لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخي قد منَّ} أنعم {الله علينا} بالاجتماع {إنه من يتق} يخف الله {ويصبر} على ما يناله {فإن الله لا يضيع أجر المحسنين} فيه وضع الظاهر موضع المضمر.