Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:111

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was the Qur'an a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe.  

Verily there is in their stories, that is, the messengers’ ˹stories˺, a lesson for people of pith, possessors of intellect. It, this Qur’ān, is not a fabricated, an invented, discourse but, it is, a confirmation of what was ˹revealed˺ before it, of scriptures, and a detailing, an elucidation, of everything, that one needs for ˹the proper observance of˺ religion, and a guidance, from error, and a mercy for a folk who believe: such ˹folk˺ are singled out for mention because they are the ones to benefit from it, to the exclusion of others. Meccan, except for the verse ˹beginning with˺ ‘Those who disbelieve will continue to …’ ˹second half of 31˺, and the verse ‘And those who disbelieve will say, ‘You are not sent ˹by God˺’. Alternatively, it is Medinese, except for the two verses ˹sc. verse 31˺, ‘If only it were a Qur’ān …’; it consists of 43, 44, 45 or 46 verses.
القرآن:١٢:١١١

لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ  

{لقد كان في قصصهم} أي الرسل {عبرة لأولي الألباب} أصحاب العقول {ما كان} هذا القرآن {حديثا يفترى} يختلق {ولكن} كان {تصديق الذي بين يديه} قبله من الكتب {وتفصيل} تبيين {كل شيء} يحتاج إليه في الدين {وهدى} من الضلالة {ورحمة لقوم يؤمنون} خصوا بالذكر لانتفاعهم به دون غيرهم.