Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:59

And that was 'Aad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant.  

And that was ‘Ād — ˹this is˺ an allusion to their remains; in other words, go forth in the land and look at these ˹remains˺. God then describes their case, saying: they knowingly denied the signs of their Lord and disobeyed His messengers (rusulahu is in the plural, because when a person disobeys a messenger he has ˹effectively˺ disobeyed all of them, since they share a common principle in that ˹Message˺ with which they come, namely, ˹the principle of˺ God’s Oneness); and they, that is, the riffraff, followed the command of every rebellious tyrant, ˹every˺ leader of theirs who is obstinate with regard to the truth.
القرآن:١١:٥٩

وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ  

{قيل يا نوح اهبط} انزل من السفينة {بسلام} بسلامة أو بتحية {منا وبركات} خيرات {عليك وعلى أمم ممن معك} في السفينة أي من أولادهم وذريتهم وهم المؤمنون {وأمم} بالرفع ممن معك {سنمتعهم} في الدنيا {ثم يَمَسُّهم منا عذاب أليم} في الآخرة وهم الكفار.