Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:31

And I do not tell you that I have the depositories ˹containing the provision˺ of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good. Allah is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers."  

And I do not say to you, “I possess the treasure houses of God” nor, “I have knowledge of the Unseen”; nor do I say, “I am an angel”, nay, I am human like you. Nor do I say to those whom your eyes scorn that God will not give them any good — God knows best what is in their souls, ˹in˺ their hearts. Lo! if I were to say this, then indeed I would be of the evildoers’.
القرآن:١١:٣١

وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنْفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ  

{ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا} إني {أعلم الغيب ولا أقول إني مَلَكٌ} بل أنا بشر مثلكم {ولا أقول للذين تزدري} تحتقر {أعينكم لن يؤتيهم الله خيرا الله أعلم بما في أنفسهم} قلوبهم {إني إذًا} إن قلت ذلك {لمن الظالمين}.