Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:100:11

Indeed, their Lord with them, that Day, is ˹fully˺ Acquainted.  

on that day their Lord will indeed be Aware of them, Knower ˹of them˺ and will requite them for their disbelief (the pronoun reverts to the plural because of the ˹collective˺ import of the term ‘man’; this sentence indicates the direct object of ˹the verb˺ ya‘lamu, ‘˹does he not˺ know’, that is to say, ‘We will requite him at the time mentioned’; khabīrun, ‘Aware’, is semantically connected to yawma’idhin, ‘on that day’, even though ˹in fact˺ God is ever Aware, because that is the Day of Requital. Meccan, consisting of 11 verses.
القرآن:١٠٠:١١

إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ  

{إن ربهم بهم يومئذ لخبير} لعالم فيجازيهم على كفرهم، أعيد الضمير جمعا نظرا لمعنى الإنسان وهذه الجملة دلت على مفعول يعلم، أي إنا نجازيه وقت ما ذكر وتعلق خبير بيومئذ وهو تعالى خبير دائما لأنه يوم المجازاة.