81. Sūrat al-Takwīr

٨١۔ سُورَةُ التـَّكْوير

81.1 A dreadful scene of Doomsday.

٨١۔١ مقطع في سُورَةُ التـَّكْوير

quran:81:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

When the sun is wrapped up ˹in darkness˺  

When the sun is folded away, enfolded and stripped of its light,
القرآن:٨١:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ  

{إذا الشمس كوِّرت} لففت وذهب بنورها.

And when the stars fall, dispersing,  

and when the stars scatter, ˹when˺ they are extinguished and hurtle down towards the earth,

وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ  

{وإذا النجوم انكدرت} انقضت وتساقطت على الأرض.

And when the mountains are removed  

and when the mountains are set in motion, ˹when˺ they are blown away from the face of the earth, becoming as scattered dust,

وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ  

{وإذا الجبال سيِّرت} ذهب بها عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثا.

And when full-term she-camels are neglected  

and when the pregnant camels are neglected, abandoned without a herdsman or anyone to milk them, on account of the matter that has come over them — even though ˹previously˺ no wealth was dearer to them than these ˹pregnant camels˺;

وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ  

{وإذا العشار} النوق الحوامل {عُطلت} تركت بلا راع أو بلا حلب لما دهاهم من الأمر، وإن لم يكن مال أعجب إليهم منها.

And when the wild beasts are gathered  

and when the wild beasts are mustered, ˹when they are˺ brought together after being resurrected so that each of them may retaliate against the other, before becoming dust;

وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ  

{وإذا الوحوش حشرت} جمعت بعد البعث ليقتص لبعض من بعض ثم تصير ترابا.

And when the seas are filled with flame  

and when the seas are set afire (read sujirat or sujjirat), ˹when˺ they are set alight and become ˹a mass of˺ fire;

وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ  

{وإذا البحار سجِّرت} بالتخفيف والتشديد: أوقدت فصارت نارا.

And when the souls are paired  

and when the souls are coupled, ˹when they are˺ paired up with their bodies;

وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ  

{وإذا النفوس زوجت} قرنت بأجسادها.

And when the girl ˹who was˺ buried alive is asked  

and when the girl buried-alive, the young girl buried alive for fear of shame and impoverishment, asks — in rebuke of its slayer —

وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ  

{وإذا الموءودة} الجارية تدفن حية خوف العار والحاجة {سئلت} تبكيتا لقاتلها.

For what sin she was killed  

for what sin she was slain (sa’alat, ‘asks’: a variant reading has su’ilat, ‘˹she˺ is asked’, narrating the address directed to her, to which she then responds by saying, ‘I was slain without ˹having committed˺ any sin’);

بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ  

{بأي ذنب قتلت} وقرئ بكسر التاء حكاية لما تخاطب به وجوابها أن تقول: قتلت بلا ذنب.

And when the pages are made public  

and when the scrolls, the scrolls containing the deeds, are unrolled (read nushirat or nushshirat), ˹when they are˺ unfolded and spread out;

وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ  

{وإذا الصحف} صحف الأعمال {نشرت} بالتخفيف والتشديد فتح وبسطت.

And when the sky is stripped away  

and when the heaven is stripped off, torn away from its place, just as the skin of a sheep is stripped off;

وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ  

{وإذا السماء كشطت} نزعت عن أماكنها كما ينزع الجلد عن الشاة.

And when Hellfire is set ablaze  

and when the Hell-fire is set ablaze (read su‘irat or su‘‘irat), ˹when it is˺ set alight;

وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ  

{وإذا الجحيم} النار {سعرت} بالتخفيف والتشديد أُججت.

And when Paradise is brought near,  

and when Paradise is brought near, ˹when it is˺ brought close to those who have merited it, that they may enter it (the response to idhā, ‘when’, at the beginning of the sūra and all that has been supplemented thereto is ˹the following˺):

وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ  

{وإذا الجنة أزلفت} قربت لأهلها ليدخلوها وجواب إذا أول السورة وما عطف عليها.

A soul will ˹then˺ know what it has brought ˹with it˺.  

˹then˺ a soul, every soul, at the time of the ˹occurrence of the˺ things mentioned, which is the Day of Resurrection, will know what it has presented, of good or evil.

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ  

{علمت نفس} كل نفس وقت هذه المذكورات وهو يوم القيامة {ما أحضرت} من خير وشر.