60. Sūrat al-Mumtaḥanah

٦٠۔ سُورَةُ المُمتَحَنة

60.4 As for women that become believers, test their Faith, and if you find them truthful do not return them to their unbelieving husbands.

٦٠۔٤ مقطع في سُورَةُ المُمتَحَنة

quran:60:10

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful ˹wives˺ for them, nor are they lawful ˹husbands˺ for them. But give the disbelievers what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise.  

O you who believe, when believing women come to you, ˹saying˺ with their tongues ˹that they are˺, emigrating, from the ˹company of˺ disbelievers — ˹this was˺ following the truce concluded with them ˹the disbelievers˺ at al-Hudaybiyya to the effect that if any of their number should go to ˹join˺ the believers, that person should be sent back — test them, by making them swear that they had only gone forth ˹from Mecca˺ because of their ˹sincere˺ wish to embrace Islam, and not out of some hatred for their disbelieving husbands, nor because they might be enamoured by some Muslim man: that was how the Prophet (s) used to take from them their oaths. God knows best ˹the state of˺ their faith. Then, if you know them, if you suppose them, on the basis of their oaths, to be believers, do not send them back to the disbelievers. They ˹the women˺ are not lawful for them, nor are they ˹the disbelievers˺ lawful for them. And give them, that is to say, their disbelieving husbands, what they have expended, on them ˹on such women˺, in the way of dowries. And you would not be at fault if you marry them, on that ˹previous˺ condition, when you have given them their dowries. And do not hold on (read tumassikū or tumsikū) to the ˹conjugal˺ ties of disbelieving women, your wives, for your Islam automatically prohibits you from this, or ˹to the ties of˺ those apostatising women who return to the idolaters, for ˹likewise˺ their apostatising automatically prohibits you from marrying them, and ask for, demand, ˹the return of˺ what you have expended, on these women, of dowries, in the event of apostasy, from those disbelievers to whom they are married. And let them ask for what they have expended, on those women who have emigrated, as explained above, that it may be repaid to them. That is God’s judgement. He judges between you, therewith, and God is Knower, Wise.
القرآن:٦٠:١٠

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُمْ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنْفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ  

{يا أيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات} بألسنتهن {مهاجرات} من الكفار بعد الصلح معهم في الحديبية على أن من جاء منهم إلى المؤمنين يرد {فامتحنوهن} بالحلف على أنهن ما خرجن إلا رغبة في الإسلام لا بغضاً لأزواجهن الكفار ولا عشقا لرجال من المسلمين كذا كان النبي ﷺ يحلفهن {الله أعلم بإيمانهن فأن علمتموهن} ظننتموهن بالحلف {مؤمنات فلا ترجعوهن} تردوهن {إلى الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن وآتوهم} أي أعطوا الكفار أزواجهن {ما أنفقوا} عليهن من المهور {ولا جناح عليكم أن تنكحوهن} بشرطه {إذا آتيتموهن أجورهن} مهورهن {ولا تمسِّكوا} بالتشديد والتخفيف {بعصم الكوافر} زوجاتكم لقطع إسلامكم لها بشرطه، أو اللاحقات بالمشركين مرتدات لقطع ارتدادهن نكاحكم بشرطه {واسألوا} اطلبوا {ما أنفقتم} عليهن من المهور في صورة الارتداد ممن تزوجهنَّ من الكفار {وليسألوا ما أنفقوا} على المهاجرات كما تقدم أنهم يؤتونه {ذلكم حكم الله يحكم بينكم} به {والله عليكم حكيم}.
quran:60:11

And if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain ˹something˺, then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. And fear Allah, in whom you are believers.  

And if you lose any of your wives, that is to say, ˹if you lose˺ one or more of them — or ˹it means if you lose˺ anything of their dowries — by ˹their˺ going, to the disbelievers, as apostates, and so you retaliate, you embark upon a raid and capture spoils ˹from them˺, then give those whose wives have gone, from the spoils, the like of what they have expended, for their having lost it to the disbelievers. And fear God in Whom you believe. And indeed the believers did what they had been commanded to do in the way of paying ˹back˺ the disbelievers ˹the dowries of their former wives˺ and the believers ˹the dowries of the women who had apostatised˺. Afterwards, however, this stipulation was annulled.
القرآن:٦٠:١١

وَإِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَا أَنْفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ  

{وإن فاتكم شيء من أزواجكم} أي واحدة فأكثر منهن أو شيء من مهور بالذهاب {إلى الكفار} مرتدات {فعاقبتم} فغزوتم وغنمتم {فآتوا الذين ذهبت أزواجهم} من الغنيمة {مثل ما أنفقوا} لفواته عليهم من جهة الكفار {واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون} وقد فعل المؤمنون ما أمروا به من الإيتاء للكفار والمؤمنين ثم ارتفع هذا الحكم.