Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:4180Yaʿqūb b. Ibrāhīm > Ismāʿīl > Ayyūb > ʿAbd al-Raḥman b. al-Qāsim from his father > ʿĀʾishah > Ṣafiyyah Ḥāḍat Baʿdamā Afāḍat

[Machine] "The Messenger of Allah ﷺ said, 'Is it not restraining us?' Aisha replied and mentioned that it had overflowed. He then said, 'So no then.'"  

الكبرى للنسائي:٤١٨٠أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ صَفِيَّةَ حَاضَتْ بَعْدَمَا أَفَاضَتْ فَقَالَ

رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنَّهَا لَحَابِسَتُنَا؟» فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَذَكَرَتْ أَنَّهَا قَدْ أَفَاضَتْ قَالَ «فَلَا إِذًا»  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Abū Dāwūd
bukhari:1757ʿAbdullāh b. Yūsuf > Mālik > ʿAbd al-Raḥman b. al-Qāsim from his father > ʿĀʾishah

Safiya bint Huyay, the wife of the Prophet ﷺ got her menses, and Messenger of Allah ﷺ was informed of that. He said, "Would she delay us?" The people said, "She has already performed Tawaf-al-Ifada." He said, "Therefore she will not (delay us)."  

البخاري:١٧٥٧حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ ؓ

أَنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ زَوْجَ النَّبِيِّ ﷺ حَاضَتْ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ أَحَابِسَتُنَا هِيَ قَالُوا إِنَّهَا قَدْ أَفَاضَتْ قَالَ فَلاَ إِذًا  

muslim:1211adʿAbdullāh b. Maslamah b. Qaʿnab > Aflaḥ > al-Qāsim b. Muḥammad > ʿĀʾishah

We feared that Safiyyah might have entered the period of menses before performing Tawaf Ifada. Messenger of Allah ﷺ came to us and said: Is Safiyyah going to detain us? Thereupon we said: She has performed Tawaf Ifada. He (the Holy Prophet) said: Then there is no detention (for us) now.  

مسلم:١٢١١adوَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ حَدَّثَنَا أَفْلَحُ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ كُنَّا نَتَخَوَّفُ أَنْ تَحِيضَ صَفِيَّةُ قَبْلَ أَنْ تُفِيضَ قَالَتْ

فَجَاءَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ أَحَابِسَتُنَا صَفِيَّةُ قُلْنَا قَدْ أَفَاضَتْ قَالَ فَلاَ إِذًا  

abudawud:2003al-Qaʿnabī > Mālik > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah

The Messenger of Allah ﷺ mentioned about Safiyyah, daughter of Huyayy. He was told that she had menstruated. The Messenger of Allah ﷺ said: She may probably detain us. They (the people) said: She has performed the obligatory circumambulation (Tawaf al-Ziyarah). He said: If so, there is no need (of staying any longer).  

أبو داود:٢٠٠٣حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ ذَكَرَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ فَقِيلَ إِنَّهَا قَدْ حَاضَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لَعَلَّهَا حَابِسَتُنَا فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا قَدْ أَفَاضَتْ فَقَالَ فَلاَ إِذًا