Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:2222ʿAmr b. ʿAlī > Yaḥyá > Abū Yūnus al-Qushayrī > Ibn Abū Mulaykah > al-Qāsim b. Muḥammad > ʿĀʾishah

"You will be gathered (one the Day of Resurrection) barefoot and naked." I said: "Men and women looking at one another?" he said: "The matter will be too difficult for people to pay attention to that." (Using translation from Nasāʾī 2084)  

الكبرى للنسائي:٢٢٢٢أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو يُونُسَ الْقُشَيْرِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ

عنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «إِنَّكُمْ تُحْشَرُونَ حُفَاةً عُرَاةً» قُلْتُ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ؟ قَالَ «إِنَّ الْأَمْرَ أَشَدُّ مِنْ أَنْ يُهِمَّهُمْ ذَلِكَ»  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Nasāʾī, Aḥmad, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
bukhari:6527Qays b. Ḥafṣ > Khālid b. al-Ḥārith > Ḥātim b. Abū Ṣaghīrah > ʿAbdullāh b. Abū Mulaykah > al-Qāsim b. Muḥammad b. Abū Bakr > ʿĀʾishah

Messenger of Allah ﷺ said, "The people will be gathered barefooted, naked, and uncircumcised." I said, "O Messenger of Allah ﷺ! Will the men and the women look at each other?" He said, "The situation will be too hard for them to pay attention to that."  

البخاري:٦٥٢٧حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ حَفْصٍ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ أَبِي صَغِيرَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ أَنَّ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ تُحْشَرُونَ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلاً قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ فَقَالَ الأَمْرُ أَشَدُّ مِنْ أَنْ يُهِمَّهُمْ ذَاكِ  

nasai:2084ʿAmr b. ʿAlī > Yaḥyá > Abū Yūnus al-Qushayrī > Ibn Abū Mulaykah > al-Qāsim b. Muḥammad > ʿĀʾishah

"You will be gathered (one the Day of Resurrection) barefoot and naked." I said: "Men and women looking at one another?" he said: "The matter will be too difficult for people to pay attention to that."  

النسائي:٢٠٨٤أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو يُونُسَ الْقُشَيْرِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ إِنَّكُمْ تُحْشَرُونَ حُفَاةً عُرَاةً قُلْتُ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ قَالَ إِنَّ الأَمْرَ أَشَدُّ مِنْ أَنْ يُهِمَّهُمْ ذَلِكَ  

ahmad:24265Yaḥyá > Ḥātim / Ibn Abū Ṣaghīrah > Ibn Abū Mulaykah > al-Qāsim b. Muḥammad > ʿĀʾishah

"You will be gathered (one the Day of Resurrection) barefoot and naked." I said: "Men and women looking at one another?" he said: "The matter will be too difficult for people to pay attention to that." (Using translation from Nasāʾī 2084)   

أحمد:٢٤٢٦٥حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ حَاتِمٍ يَعْنِي ابْنَ أَبِي صَغِيرَةَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ أَخْبَرَهُ عَنْ عَائِشَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ إِنَّكُمْ تُحْشَرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلًا قَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللهِ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ؟ قَالَ يَا عَائِشَةُ إِنَّ الْأَمْرَ أَشَدُّ مِنْ أَنْ يُهِمَّهُمْ ذَلِكَ  

قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا} [الكهف: 47]

nasai-kubra:11241Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlá > Khālid > Ḥātim > ʿAbdullāh b. Abū Mulaykah > al-Qāsim b. Muḥammad > ʿĀʾishah

Messenger of Allah ﷺ said, "The people will be gathered barefooted, naked, and uncircumcised." I said, "O Messenger of Allah ﷺ! Will the men and the women look at each other?" He said, "The situation will be too hard for them to pay attention to that." (Using translation from Bukhārī 6527)   

الكبرى للنسائي:١١٢٤١أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى حَدَّثَنَا خَالِدٌ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «تُحْشَرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلًا» قَالَتْ عَائِشَةُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «الْأَمْرُ أَشَدُّ مِنْ أَنْ يُهِمَّهُمْ»  

suyuti:12524a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٢٥٢٤a

"تُحْشَرُونَ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلًا، قِيلَ: يَا رسولَ اللهِ الرِّجَالُ، وَالنِّسَاءُ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْض؟ قَال الأمْرُ أشَدُّ مِن أن يُهِمَّهُم ذَلِكَ".  

[حم] أحمد [خ] البخاري عن عائشة