Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
muslim:1560dAbū Saʿīd al-Ashaj > Abū Khālid al-Aḥmar > Saʿd b. Ṭāriq > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah > Utī Allāh Biʿabd from ʿIbādih Ātāh Allāh Māl

A servant from amongst the servants of Allah was brought to Him whom Allah had endowed with riches. He (Allah) said to him: What (did you do) in the world? (They cannot conceal anything from Allah) He (the person) said: O my Lord, You endowed me with Your riches. I used to enter into transactions with people. It was my nature to be lenient to (my debtors). I showed leniency to the solvent and gave respite to the insolvent, whereupon Allah said: I have more right than you to do this to connive at My servant. 'Uqba b. 'Amir al-Juhani and Abu Mas'ud said: This is what we heard from Messenger of Allah ﷺ.  

مسلم:١٥٦٠dحَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ عَنْ سَعْدِ بْنِ طَارِقٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

أُتِيَ اللَّهُ بِعَبْدٍ مِنْ عِبَادِهِ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً فَقَالَ لَهُ مَاذَا عَمِلْتَ فِي الدُّنْيَا قَالَ وَلاَ يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا قَالَ يَا رَبِّ آتَيْتَنِي مَالَكَ فَكُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ وَكَانَ مِنْ خُلُقِي الْجَوَازُ فَكُنْتُ أَتَيَسَّرُ عَلَى الْمُوسِرِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ فَقَالَ اللَّهُ أَنَا أَحَقُّ بِذَا مِنْكَ تَجَاوَزُوا عَنْ عَبْدِي فَقَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الْجُهَنِيُّ وَأَبُو مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيُّ هَكَذَا سَمِعْنَاهُ مِنْ فِي رَسُولِ اللَّهِ ﷺ  


See similar narrations below:

Collected by Ḥākim, Ṭabarānī, Suyūṭī
hakim:3197Abū Zakariyyā Yaḥyá b. Muḥammad al-ʿAnbarī > Muḥammad b. ʿAbd al-Salām > Isḥāq b. Ibrāhīm > Abū Khālid al-Aḥmar > Saʿd b. Ṭāriq Abū Mālik al-Ashjaʿī > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah > Atá Allāh Biʿabd from ʿIbādih Ātāh Allāh Māl > Lah

[Machine] Allah brought forth one of His servants whom He bestowed with wealth, and He asked him, "What have you done in the world?" The servant replied, "I did nothing, O Lord, except that You have provided me with wealth, so I used to engage in business transactions with people. It is part of my nature to be easy on those in debt and to show patience towards those in hardship." Allah, the Almighty, said, "I deserve that more than you. Forgive my servant." Ubay bin 'Amir al-Juhani and Abu Mas'ud al-Ansari reported that they heard this from the Messenger of Allah ﷺ and his family.  

الحاكم:٣١٩٧أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْبَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ السَّلَامِ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَنْبَأَ أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ثنا سَعْدُ بْنُ طَارِقٍ أَبُو مَالِكٍ الْأَشْجَعِيُّ ثنا رِبْعِيُّ بْنُ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

أَتَى اللَّهُ بِعَبْدٍ مِنْ عِبَادِهِ آتَاهُ اللَّهُ مَالًا فَقَالَ لَهُ مَاذَا عَمِلْتَ فِي الدُّنْيَا؟ قَالَ {وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا} [النساء 42] قَالَ مَا عَمِلْتُ مِنْ شَيْءٍ يَا رَبِّ إِلَّا أَنَّكَ آتَيْتَنِي مَالًا فَكُنْتُ أُبَايعُ النَّاسَ وَكَانَ مِنْ خُلُقِي أَنْ أُيَسِّرَ عَلَى الْمُوسِرِ وَأُنْظِرَ الْمُعْسِرَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى أَنَا أَحَقُّ بِذَلِكَ مِنْكَ تَجَاوَزُوا عَنْ عَبْدِي فَقَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ الْجُهَنِيُّ وَأَبُو مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيُّ هَكَذَا سَمِعْنَا مِنْ فِي رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَآلِهِ وَسَلَّمَ  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ» على شرط مسلم
tabarani:14778Idrīs b. Jaʿfar al-ʿAṭṭār > Yazīd b. Hārūn > Abū Mālik al-Ashjaʿī > Ribʿī > Ḥudhayfah > a man Atá Bih Rabbuh Jal And ʿAz

[Machine] A man came to his Lord, the Exalted and Mighty, who said, "What have you done for Me in the world?" He replied, "I have not done for You even the weight of an atom of good, except that You have given me wealth and I have engaged in business with people. It is from my character to forgive and be gentle with the person in debt, and to give respite to the one in hardship." Allah said, "We are more deserving of that, so forgive my servant." And He forgave him. Abu Mas'ud reported that he heard the Messenger of Allah ﷺ say, "  

الطبراني:١٤٧٧٨حَدَّثَنَا إِدْرِيسُ بْنُ جَعْفَرٍ الْعَطَّارُ ثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنَا أَبُو مَالِكٍ الْأَشْجَعِيُّ عَنْ رِبْعِيٍّ عَنْ حُذَيْفَةَ

أَنَّ رَجُلًا أَتَى بِهِ رَبُّهُ جَلَّ وَعَزَّ فَقَالَ «مَا عَمِلْتَ لِي فِي الدُّنْيَا؟» فَقَالَ مَا عَمِلْتُ لَكَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ أَرْجُو بِهِ إِلَّا أَنِّي كُنْتُ رَجُلًا قَدْ أَعْطَيْتَنِي مَالًا أُبَايِعُ النَّاسَ وَكَانَ مِنْ خُلُقِي التَّجَاوُزَ وَكُنْتُ أُيَسِّرُ عَلَى الْمُوسِرِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ فَقَالَ اللهُ ﷻ نَحْنُ أَحَقُّ بِذَلِكَ فَتَجَاوَزُوا عَنْ عَبْدِي فَغَفَرَ لَهُ فَقَالَ أَبُو مَسْعُودٍ هَكَذَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ  

suyuti:495a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٩٥a

"أتى اللهُ بعبدٍ من عباده آتاه اللهُ مالًا، فقال له: ماذا عملت في

الدنيا؟ قال ما عملتُ من شيء يا ربِّ إِلا أَنَّكَ آتيتنى مالًا، فكنتُ أبايع الناس، وكان من خُلُقِى أن أُيَسِّر على الموسِر، وأُنظر المُعْسِر، قال الله: أنا أحق بذلك منك، تجاوزا عن عبدي.  

[ك] الحاكم في المستدرك عن حذيفةَ، وعقبة بن عامر الجهني، وأبى مسعود الأنصارى معا