Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us about whatever is weighed but is not gold or silver, i.e. copper, brass, lead, black lead, iron, herbs, figs, cotton, and any such things that are weighed, is that there is no harm in bartering all those sorts of things two for one, hand to hand. There is no harm in taking a ritl of iron for two ritls of iron, and a ritl of brass for two ritls of brass." Malik said, "There is no good in two for one of one sort with delayed terms. There is no harm in taking two of one sort for one of another on delayed terms, if the two sorts are clearly different. If both sorts resemble each other but their names are different, like lead and black lead, brass and yellow brass, I disapprove of taking two of one sort for one of the other on delayed terms." Malik said, "When buying something of this nature, there is no harm in selling It beforetaking possession of it to some one other than the person from whom it was purchased, if the price is taken immediately and if it was bought originally by measure or weight. If it was bought without measuring, it should be sold to someone other than the person from whom it was bought, for cash or with delayed terms. That is because goods have to be guaranteed when they are bought without measuring, and they cannot be guaranteed when bought by weight until they are weighed and the deal is completed. This is the best of what I have heard about all these things. It is what people continue to do among us." Malik said, "The way of doing things among us with what is measured or weighed of things which are not eaten or drunk, like safflower, date-stones, fodder leaves, indigo dye and the like of that is that there is no harm in bartering all those sort of things two for one, hand to hand. Do not take two for one from the same variety with delayed terms. If the types are clearly different, there is no harm in taking two of one for one of the other with delayed terms. There is no harm in selling whatever is purchased of all these sorts, before taking delivery of them if the price is taken from someone other than the person from whom they were purchased." Malik said, "Anything of any variety that profits people, like gravel and gypsum, one quantity of them for two of its like with delayed terms is usury. One quantity of both of them for its equal plus any increase with delayed terms, is usury."
قالَ مالِكٌ: «الأمْرُ عِنْدَنا فِيما كانَ مِمّا يُوزَنُ مِن غَيْرِ الذَّهَبِ والفِضَّةِ: مِنَ النُّحاسِ والشَّبَهِ والرَّصاصِ والآنُكِ، والحَدِيدِ، والقَضْبِ والتِّينِ، والكُرْسُفِ وما أشْبَهَ ذَلِكَ، مِمّا يُوزَنُ، فَلا بَأْسَ بِأنْ يُؤْخَذَ مِن صِنْفٍ واحِدٍ اثْنانِ بِواحِدٍ يَدًا بِيَدٍ، ولا بَأْسَ أنْ يُؤْخَذَ رِطْلُ حَدِيدٍ بِرِطْلَيْ حَدِيدٍ ورِطْلُ صُفْرٍ بِرِطْلَيْ صُفْرٍ» قالَ مالِكٌ: «ولا خَيْرَ فِيهِ اثْنانِ بِواحِدٍ مِن صِنْفٍ واحِدٍ إلى أجَلٍ، فَإذا اخْتَلَفَ الصِّنْفانِ مِن ذَلِكَ، فَبانَ اخْتِلافُهُما، فَلا بَأْسَ بِأنْ يُؤْخَذَ مِنهُ اثْنانِ بِواحِدٍ إلى أجَلٍ، فَإنْ كانَ الصِّنْفُ مِنهُ يُشْبِهُ الصِّنْفَ الآخَرَ، وإنِ اخْتَلَفا فِي الِاسْمِ مِثْلُ الرَّصاصِ والآنُكِ والشَّبَهِ والصُّفْرِ فَإنِّي أكْرَهُ أنْ يُؤْخَذَ مِنهُ اثْنانِ بِواحِدٍ إلى أجَلٍ» قالَ مالِكٌ: «وما اشْتَرَيْتَ مِن هَذِهِ الأصْنافِ كُلِّها، فَلا بَأْسَ أنْ تَبِيعَهُ قَبْلَ أنْ تَقْبِضَهُ مِن غَيْرِ صاحِبِهِ الَّذِي اشْتَرَيْتَهُ مِنهُ، إذا قَبَضْتَ ثَمَنَهُ، إذا كُنْتَ اشْتَرَيْتَهُ كَيْلًا أوْ وزْنًا، فَإنِ اشْتَرَيْتَهُ جِزافًا فَبِعْهُ مِن غَيْرِ الَّذِي اشْتَرَيْتَهُ مِنهُ، بِنَقْدٍ أوْ إلى أجَلٍ، وذَلِكَ أنَّ ضَمانَهُ مِنكَ إذا اشْتَرَيْتَهُ جِزافًا، ولا يَكُونُ ضَمانُهُ مِنكَ إذا اشْتَرَيْتَهُ وزْنًا حَتّى تَزِنَهُ وتَسْتَوْفِيَهُ، وهَذا أحَبُّ ما سَمِعْتُ إلَيَّ فِي هَذِهِ الأشْياءِ كُلِّها، وهُوَ الَّذِي لَمْ يَزَلْ عَلَيْهِ أمْرُ النّاسِ عِنْدَنا» -[٦٦٢]- قالَ مالِكٌ: «الأمْرُ عِنْدَنا فِيما يُكالُ أوْ يُوزَنُ مِمّا لا يُؤْكَلُ ولا يُشْرَبُ مِثْلُ: العُصْفُرِ والنَّوى، والخَبَطِ والكَتَمِ وما يُشْبِهُ ذَلِكَ، أنَّهُ لا بَأْسَ بِأنْ يُؤْخَذَ مِن كُلِّ صِنْفٍ مِنهُ اثْنانِ بِواحِدٍ يَدًا بِيَدٍ، ولا يُؤْخَذُ مِن صِنْفٍ واحِدٍ مِنهُ اثْنانِ بِواحِدٍ إلى أجَلٍ، فَإنِ اخْتَلَفَ الصِّنْفانِ فَبانَ اخْتِلافُهُما، فَلا بَأْسَ بِأنْ يُؤْخَذَ مِنهُما اثْنانِ بِواحِدٍ إلى أجَلٍ، وما اشْتُرِيَ مِن هَذِهِ الأصْنافِ كُلِّها، فَلا بَأْسَ بِأنْ يُباعَ قَبْلَ أنْ يُسْتَوْفى إذا قَبَضَ ثَمَنَهُ مِن غَيْرِ صاحِبِهِ الَّذِي اشْتَراهُ مِنهُ» قالَ مالِكٌ: "وكُلُّ شَيْءٍ يَنْتَفِعُ بِهِ النّاسُ مِنَ الأصْنافِ كُلِّها، وإنْ كانَتِ الحَصْباءَ والقَصَّةَ، فَكُلُّ واحِدٍ مِنهُما بِمِثْلَيْهِ إلى أجَلٍ فَهُوَ رِبًا، وواحِدٌ مِنهُما بِمِثْلِهِ وزِيادَةُ شَيْءٍ مِنَ الأشْياءِ إلى أجَلٍ فَهُوَ رِبًا