Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:3784ʿAlī b. Ḥamshādh al-ʿAdl > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn b. Dīzīl > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ al-Miṣrī > al-Layth b. Saʿd > Yazīd b. Abū Ḥabīb > ʿAbd al-Raḥman b. Jubayr b. Nufayr > Abū Dhar And ʾAbā al-Dardāʾ

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I will be the first to be given permission to prostrate on the Day of Resurrection and the first to be given permission to raise my head. So, I will raise my head and look in front of me to recognize my Ummah (community) among the nations. And I will look to my right to recognize my Ummah among the nations. And I will look to my left to recognize my Ummah among the nations." A man asked, "O Messenger of Allah, how will you recognize your Ummah among the nations from the time of Noah until your Ummah?" He said, "They will have bright faces from the traces of ablution. No one from the nations will have that except them. And I will recognize them by the marks of prostration on their faces, and I will recognize them by the light that is in front of them, to their right, to their left, and from their right sides."  

الحاكم:٣٧٨٤حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذَ الْعَدْلُ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دِيزِيلَ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ الْمِصْرِيُّ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا ذَرٍّ وَأَبَا الدَّرْدَاءِ قَالَا

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَنَا أَوَّلُ مَنْ يُؤْذَنُ لَهُ فِي السُّجُودِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَوَّلُ مَنْ يُؤْذَنُ لَهُ أَنْ يَرْفَعَ رَأْسَهُ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَنْظُرُ بَيْنَ يَدَيَّ فَأَعْرِفُ أُمَّتِي مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ وَأَنْظُرُ عَنْ يَمِينِي فَأَعْرِفُ أُمَّتِي مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ وَأَنْظُرُ عَنْ شِمَالِي فَأَعْرِفُ أُمَّتِي مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ» فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ تَعْرِفُ أُمَّتَكَ مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ مَا بَيْنَ نُوحٍ إِلَى أُمَّتِكَ؟ قَالَ «غُرٌّ مُحَجَّلُونَ مِنْ أَثَرِ الْوُضُوءِ وَلَا يَكَادُ لِأَحَدٍ مِنَ الْأُمَمِ غَيْرِهِمْ وَأَعْرِفُهُمْ أَنَّهُمْ يُؤْتَوْنَ كُتُبَهُمْ بِأَيْمَانِهِمْ وَأَعْرِفُهُمْ بِسِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ وَأَعْرِفُهُمْ بِنُورِهِمُ الَّذِي بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ سكت عنه الذهبي في التلخيص

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Suyūṭī
ahmad:21737Ḥasan > Ibn Lahīʿah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > ʿAbd al-Raḥman b. Jubayr > Abū al-Dardāʾ

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I am the first to be called to prostrate on the Day of Resurrection, and I am the first to be given permission to raise my head and look between my hands so that I can recognize my ummah from among the other nations. Likewise, I will recognize them from behind me, from my right, and from my left." A man asked, "O Messenger of Allah, how will you recognize your ummah among the nations from the time of Noah until your ummah?" He replied, "They will have bright faces and marks on their foreheads from wudu (ablution). No one will be like them in this regard. Furthermore, I will recognize them because they will come on the Day of Judgement with their books in their right hands, and I will recognize them because their descendants will come running before them."  

أحمد:٢١٧٣٧حَدَّثَنَا حَسَنٌ حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنَا أَوَّلُ مَنْ يُؤْذَنُ لَهُ بِالسُّجُودِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَنَا أَوَّلُ مَنْ يُؤْذَنُ لَهُ أَنْ يَرْفَعَ رَأْسَهُ فَأَنْظُرَ إِلَى بَيْنِ يَدَيَّ فَأَعْرِفَ أُمَّتِي مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ وَمِنْ خَلْفِي مِثْلُ ذَلِكَ وَعَنْ يَمِينِي مِثْلُ ذَلِكَ وَعَنْ شِمَالِي مِثْلُ ذَلِكَ فَقَالَرَجُلٌ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ تَعْرِفُ أُمَّتَكَ مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ فِيمَا بَيْنَ نُوحٍ إِلَى أُمَّتِكَ؟ قَالَ هُمْ غُرٌّ مُحَجَّلُونَ مِنْ أَثَرِ الْوُضُوءِ لَيْسَ أَحَدٌ كَذَلِكَ غَيْرَهُمْ وَأَعْرِفُهُمْ أَنَّهُمْ يُؤْتَوْنَ كُتُبَهُمْ بِأَيْمَانِهِمْ وَأَعْرِفُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ ذُرِّيَّتُهُمْ  

suyuti:8538a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٥٣٨a

"أَنَا أَوَّلُ من يؤْذَنُ له في السجود يومَ القيامةِ، وأَوَّلُ من يؤْذن له أَن يرفع رأسَهُ؟ فأَرفع رأسِى فأَنظرُ بين يدى؛ فأَعرِف أُمَّتى من بين الأُمم ومن خلفى مثل ذلك وانظر عن يمينى فأعرف أمتى من بين الأمم، وانظر عن شمالى فأعرف أمتى من بين الأمم، هم غرٌّ محجَّلُون من أثر الوضوءِ، ولا يكونُ لأَحد من الأُمم غيرِهم، وأعرفهم أنَّهم يُؤَتَوْنَ كتبهم بأَيمانهم، وأَعرفهم بِسيماهم في وجوههم من أَثر السجود، وأَعرفهم بنورهم الذى بين أَيديهم وعن أَيمانهم، وعن شَمَائلهم، وأَعرفهم يسعى بين أَيديهم وبأَيمانهم".  

[حم] أحمد عن أَبى الدرداء، [ك] الحاكم في المستدرك [هب] البيهقى في شعب الإيمان أَبى ذر وأَبى الدرداءِ معًا