Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:2975al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Tamīmī > ʿAlī b. Saʿīd b. ʿAbdullāh al-ʿAskarī > al-Ḥasan b. ʿArafah al-ʿAbdī > ʿAmmār b. Muḥammad > al-Aʿmash > Abū Ṣāliḥ > Abū Hurayrah

[Machine] The Prophet peace be upon him recited, "So no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes" (Surah As-Sajdah, verse 17).  

الحاكم:٢٩٧٥أَخْبَرَنِي الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ التَّمِيمِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَسْكَرِيُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَرَفَةَ الْعَبْدِيُّ ثنا عَمَّارُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَرَأَ {فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ} [السجدة 17]  

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» صحيح

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:32:17

And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.  

For no soul knows what has been kept hidden for them in the way of joyous sights (a variant reading ˹for ukhfiya˺ has the imperfect tense ukhfī) as a reward for what they used to do.
القرآن:٣٢:١٧

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{فلا تعلم نفسٌ ما أخفىَ} خبئ {لهم من قرة أعين} ما تقر به أعينهم، وفي قراءة بسكون الياء مضارع {جزاءً بما كانوا يعملون}.