Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
darimi:1175ʿUbaydullāh b. Mūsá > ʿUthmān b. al-Aswad > Mujāhid

[AI] "Whoever has sexual intercourse with his wife from behind, then he is like his wife from among men. Then recite (And they ask you about menstruation) [Al-Baqarah 2:222]. Say, it is a harm, so keep away from women during menstruation and do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has commanded you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves. Then recite (Your wives are a place of sowing of seed for you, so come to your place of cultivation however you wish) [Al-Baqarah 2:223], standing, sitting, facing or from behind in the vagina."

الدارمي:١١٧٥حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ

مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا فَهُوَ مِنَ الْمَرْأَةِ مِثْلُهُ مِنَ الرَّجُلِ ثُمَّ تَلَا {وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ} [البقرة 222] قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعْتَزِلُوهُنَّ فِي الْمَحِيضِ الْفَرْجَ ثُمَّ تَلَا {نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ} [البقرة 223] قَائِمَةً وَقَاعِدَةً وَمُقْبِلَةً وَمُدْبِرَةً فِي الْفَرْجِ

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Dārimī, Bayhaqī
quran:2:222

They ask you [Prophet] about menstruation. Say, ‘Menstruation is a painful condition, so keep away from women during it. Do not approach them until they are cleansed; when they are cleansed, you may approach them as God has ordained. God loves those who turn to Him, and He loves those who keep themselves clean.

Wa-yas'aloonaka 'anil maheed(i); qul huwa aza(n) fa'tazilun nisaaa'a fil maheed(i); wa-laa taqraboo-hunna hattaa yathurn(a); fa-izaa tatah-harrna faatoohunna min haisu amarakumul laah,(u) innal laaha yuhibbut Tawwaabeena wa-yuhibbul mutatahhireen

القرآن:٢:٢٢٢

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِۖ قُلْ هُوَ أَذࣰى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلْمَحِيضِ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ

darimi:1184al-Muʿallá b. Asad > ʿAbd al-Wāḥid > Khuṣayf > Mujāhid

[AI] "They used to avoid women during their menstruation and approach them after they had purified themselves. They asked the Messenger of Allah ﷺ about this, so Allah revealed, 'And they ask you about menstruation. Say, it is harm, so keep away from wives during menstruation and do not approach them until they are cleansed. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you.'" [Quran 2:222] "In their private parts and do not approach them unlawfully."

الدارمي:١١٨٤أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ حَدَّثَنَا خُصَيْفٌ عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ

كَانُوا يَجْتَنِبُونَ النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَيَأْتُونَهُنَّ فِي أَدْبَارِهِنَّ فَسَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَنْ ذَلِكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ} [البقرة 222] «فِي الْفَرْجِ وَلَا تَعْدُوهُ»

bayhaqi:1481Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq > Abū al-Ḥasan Aḥmad b. Muḥammad b. ʿAbdūs > ʿUthmān b. Saʿīd al-Dārimī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > Muʿāwiyah b. Ṣāliḥ > ʿAlī b. Abū Ṭalḥah

[AI] About Ibn Abbas's statement regarding the verse "Stay away from women during their menstrual periods," he says that it means to abstain from sexual intercourse with them. And do not approach them until they have purified themselves. When they have purified themselves from blood and purified themselves with water, then approach them as Allah has commanded you. He says regarding the private parts, do not go beyond that. Whoever does anything beyond that has transgressed.

البيهقي:١٤٨١أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ ثنا أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ صَالِحٍ حَدَّثَهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى {اعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ} يَقُولُ اعْتَزِلُوا نِكَاحَ فُرُوجِهِنَّ {وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ} [البقرة 222] يَقُولُ إِذَا تَطَهَّرْنَ مِنَ الدَّمِ وَتَطَهَّرْنَ بِالْمَاءِ {فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللهُ} [البقرة 222] يَقُولُ فِي الْفَرْجِ وَلَا تَعَدَّوْا إِلَى غَيْرِهِ فَمَنْ فَعَلَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَقَدِ اعْتَدَى