Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bukhari:1787Musaddad > Yazīd b. Zurayʿ > Ibn ʿAwn > al-Qāsim b. Muḥammad > Ibn ʿAwn > Ibrāhīm > al-Aswad > ʿĀʾishah

That ʿAisha said, "O Messenger of Allah ﷺ! The people are returning after performing the two Nusuks (i.e. Hajj and ʿUmra) but I am returning with one only?" He said, "Wait till you become clean from your menses and then go to at-Tanʿim, assume Ihram (and after performing ʿUmra) join us at such-andsuch a place. But it (i.e. the reward if ʿUmra) is according to your expenses or the hardship (which you will undergo while performing it).  

البخاري:١٧٨٧حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ وَعَنِ ابْنِ عَوْنٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الأَسْوَدِ قَالاَ قَالَتْ

عَائِشَةُ ؓ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَصْدُرُ النَّاسُ بِنُسُكَيْنِ وَأَصْدُرُ بِنُسُكٍ فَقِيلَ لَهَا انْتَظِرِي فَإِذَا طَهُرْتِ فَاخْرُجِي إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهِلِّي ثُمَّ ائْتِينَا بِمَكَانِ كَذَا وَلَكِنَّهَا عَلَى قَدْرِ نَفَقَتِكِ أَوْ نَصَبِكِ  


See similar narrations below:

Collected by Muslim, Aḥmad, Bayhaqī
muslim:1211r[Chain 1] Abū Bakr b. Abū Shaybah > Ibn ʿUlayyah > Ibn ʿAwn > Ibrāhīm > al-Aswad > Am al-Muʾminīn [Chain 2] al-Qāsim

Messenger of Allah. the people return (from Mecca) having done two worships (both Hajj and Umra), but I am coming back with one (only). whereupon he said: You should wait and when the period of menses is over, you should go to Tan'im and put on lhram and then meet us at such and such time (and I think he said tomorrow) ; and (the reward of this Umra) is for you equal to your hardship or your spending.  

مسلم:١٢١١rوَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ عَنِ ابْنِ عَوْنٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ أَمِّ الْمُؤْمِنِينَ ح وَعَنِ الْقَاسِمِ عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَصْدُرُ النَّاسُ بِنُسُكَيْنِ وَأَصْدُرُ بِنُسُكٍ وَاحِدٍ قَالَ انْتَظِرِي فَإِذَا طَهَرْتِ فَاخْرُجِي إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهِلِّي مِنْهُ ثُمَّ الْقَيْنَا عِنْدَ كَذَا وَكَذَا قَالَ أَظُنُّهُ قَالَ غَدًا وَلَكِنَّهَا عَلَى قَدْرِ نَصَبِكِ أَوْ قَالَ نَفَقَتِكِ  

ahmad:24159Ismāʿīl > Ibn ʿAwn > Ibrāhīm > al-Aswad > al-Qāsim b. Muḥammad Yuḥaddithān Dhāk

[Machine] Narrated by Ummul Mu'minin (Mother of the Believers), she said: "I do not remember the narration of this from the narration of this. Aisha (the Prophet's wife) said: 'O Messenger of Allah, people go out for Hajj in pairs, while I go out for Hajj alone.' He said: 'Wait until you become pure, then proceed to perform the Ihram. Accompany from them whom you would like, then we throw [the pebbles] and say: 'I think He said such and such.' But it depends on your financial ability or according to your expense or as the Messenger of Allah ﷺ said.'"  

أحمد:٢٤١٥٩حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَسْوَدِ عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ وَعَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ يُحَدِّثَانِ ذَاكَ

عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ لَا أَحْفَظُ حَدِيثَ هَذَا مِنْ حَدِيثِ هَذَا قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللهِ يَصْدُرُ النَّاسُ بِنُسُكَيْنِ وَأَصْدُرُ بِنُسُكٍ وَاحِدٍ قَالَ انْتَظِرِي فَإِذَا طَهُرْتِ فَاخْرُجِي إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهِلِّي مِنْهُ ثُمَّ الْقَيْنَا وَقَالَ مَرَّةً ثُمَّ وَافِينَا بِجَبَلِ كَذَا وَكَذَا قَالَ أَظُنُّهُ قَالَ كَذَا وَلَكِنَّهَا عَلَى قَدْرِ نَصَبِكِ أَوْ قَدْرِ نَفَقَتِكِ أَوْ كَمَا قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ  

bayhaqi:8643Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Yaḥyá b. Muḥammad > Musaddad > Yazīd b. Zurayʿ > Ibn ʿAwn > al-Qāsim b. Muḥammad > Ibrāhīm > al-Aswad

[Machine] Aisha, O Messenger of Allah, do people perform Hajj with two sacrifices while I perform it with only one? He replied to her, "Wait until you become pure, then go to the place of accommodation and prepare yourself from it. Then come to us at such and such a place. However, it depends on your ability and circumstances."  

البيهقي:٨٦٤٣أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي قَالَا ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا مُسَدَّدٌ ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ثنا ابْنُ عَوْنٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَسْوَدِ قَالَا قَالَتْ

عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللهِ أَيَصْدُرُ النَّاسُ بِنُسُكَيْنِ وَأَصْدُرُ بِنُسُكٍ وَاحِدٍ فَقَالَ لَهَا انْتَظِرِي فَإِذَا طَهُرْتِ فَاخْرُجِي إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهِلِّي مِنْهُ ثُمَّ ائَتِينَا مَكَانَ كَذَا وَكَذَا وَلَكِنَّهُ عَلَى قَدْرِ عَنَائِكِ وَنَصَبِكِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُسَدَّدٍ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنِ ابْنِ عَوْنٍ