Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:18183Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > al-Thaqafī > Ḥumayd > Anas b. Mālik

[Machine] We besieged Tustar until the people of Hurmuzan surrendered. And they brought him to Umar for judgment. I presented him to Umar. When we finished talking to him, Umar asked him, "Speak, is it the words of a living person or the words of a dead person?" He replied, "Speak, there is no harm." Umar said, "Indeed, we, the Arab tribes, used to worship you, kill you, and confiscate your properties. But when Allah was with you, we had no power over you." Umar asked, "What do you say?" So I said, "O commander of the faithful, I have left behind many enemies and a severe thorn. If you kill him, the people will lose hope in life, and it will be even more difficult for them. " Umar said, "Do you not feel ashamed of killing Bara ibn Malik and Majza ibn Thawr?" So when I feared that he would kill him, I said, "There is no way to kill him, as you have said to him, 'Speak, there is no harm.' " Umar said, "You have taken a bribe and benefited from it." I said, "By Allah, I did not take a bribe, nor did I benefit from it." He said, "You will come to me with someone else's testimony, or I will start the punishment on you." I left and met Zubayr bin Al-Awam, and he testified with me, and Umar released him, meaning Hurmuzan, and imposed a tax on him.  

البيهقي:١٨١٨٣أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ الثَّقَفِيُّ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ؓ قَالَ

حَاصَرْنَا تُسْتَرَ فَنَزَلَ الْهُرْمُزَانُ عَلَى حُكْمِ عُمَرَ ؓ فَقَدِمْتُ بِهِ عَلَى عُمَرَ ؓ فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَيْهِ قَالَ لَهُ عُمَرُ ؓ تَكَلَّمْ قَالَ كَلَامُ حَيٍّ أَوْ كَلَامُ مَيِّتٍ؟ قَالَ تَكَلَّمْ لَا بَأْسَ قَالَ إِنَّا وَإِيَّاكُمْ مَعَاشِرَ الْعَرَبِ مَا خَلَّى اللهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كُنَّا نَتَعَبَّدُكُمْ وَنَقْتُلُكُمْ وَنَغْصِبُكُمْ فَلَمَّا كَانَ اللهُ مَعَكُمْ لَمْ يَكُنْ لَنَا يَدَانِ فَقَالَ عُمَرُ ؓ مَا تَقُولُ؟ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ تَرَكْتُ بَعْدِي عَدُوًّا كَثِيرًا وَشَوْكَةً شَدِيدَةً فَإِنْ قَتَلْتَهُ يَأْيَسِ الْقَوْمُ مِنَ الْحَيَاةِ وَيَكُونُ أَشَدَّ لِشَوْكَتِهِمْ فَقَالَ عُمَرُ ؓ أَسْتَحْيِي قَاتِلَ الْبَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ وَمَجْزَأَةَ بْنِ ثَوْرٍ؟ فَلَمَّا خَشِيتُ أَنْ يَقْتُلَهُ قُلْتُ لَيْسَ إِلَى قَتْلِهِ سَبِيلٌ قَدْ قُلْتَ لَهُ تَكَلَّمْ لَا بَأْسَ فَقَالَ عُمَرُ ؓ ارْتَشَيْتَ وَأَصَبْتَ مِنْهُ فَقَالَ وَاللهِ مَا ارْتَشَيْتُ وَلَا أَصَبْتُ مِنْهُ قَالَ لَتَأْتِيَنِّي عَلَى مَا شَهِدْتَ بِهِ بِغَيْرِكَ أَوْ لَأَبْدَأَنَّ بِعُقُوبَتِكَ قَالَ فَخَرَجْتُ فَلَقِيتُ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ ؓ فَشَهِدَ مَعِي وَأَمْسَكَ عُمَرُ ؓ وَأَسْلَمَ يَعْنِي الْهُرْمُزَانَ وَفَرَضَ لَهُ  


See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:2-1417bNs b. Mālk
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-١٤١٧b

"عن أنس بن مالك قال: حصرنا "تستر" فنزل الهرمزان على حكم عمر، فقدمت به على عمرَ، فقال له عمرُ: تكلم، قال: كلامُ حىٍّ أو كلامُ ميتٍ؟ قال: تكلم لا بأس، فتكلَّم لا بَأسَ، فقال عمر: ارتشيتَ وأصبتَ منه؟ فقلت: واللَّه ما ارتشيتُ ولا أصبت منه، فقال: لَتَأتِيَنَّ عَلَىَّ مَا شَهِدْتَ به لغيرك أو لأبْدَأَنَّ بعقوبتك، فخرجت فلقيت الزبير بن العوام (فشهد معى، وأَمسكَ عُمرُ ؓ) وأسلم الهرمزان وفرض له".  

الشافعى، [ق] البيهقى في السنن