Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:15815Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Ḥāmid Aḥmad b. Muḥammad b. Yaḥyá b. Bilāl al-Bazzāz > Baḥr b. Naṣr Abū ʿAbdullāh al-Miṣrī > ʿAbdullāh b. Wahbb. Muslim al-Miṣrī > Mālik b. Anas > Nāfiʿ > ʿAbdullāh b. ʿUmar

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said that a woman was punished for imprisoning a cat until it died of hunger. He entered the fire and said to her, "By Allah, I do not know whether you fed her or gave her water while you imprisoned her, or whether you let her eat from the earth's scraps until she died of hunger." And Ali ibn Ahmad ibn Abdan informed us that Ahmad ibn Ubaid Al-Saffar narrated from Ibn Al-Fadl who narrated from Ismail who narrated from Malik, and he mentioned it in his chain of narration in a similar manner except that he did not mention at the end "until she died of hunger."  

البيهقي:١٥٨١٥أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ بِلَالٍ الْبَزَّازُ ثنا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْمِصْرِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبِ بْنِ مُسْلِمٍ الْمِصْرِيُّ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا فَدَخَلْتُ فِيهَا النَّارَ فَقَالَ لَهَا وَاللهُ أَعْلَمُ لَا أَنْتِ أَطْعَمْتِيهَا وَسَقَيْتِيهَا حِينَ حَبَسْتِيهَا وَلَا أَنْتِ أَرْسَلْتِيهَا تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا 15816 وَأَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا ابْنُ الْفَضْلِ ثنا إِسْمَاعِيلُ عَنْ مَالِكٍ فَذَكَرَهُ بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ إِلَّا أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ فِي آخِرِهِ حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ مَالِكٍ

See similar narrations below:

Collected by Bayhaqī
bayhaqi:10071[Chain 1] Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Ḥāmid b. Bilāl > Baḥr b. Naṣr Abū ʿAbdullāh al-Miṣrī > Ibn Wahb > Mālik [Chain 2] ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > ʿAbbās b. al-Faḍl > Ismāʿīl > Mālik > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: A woman was punished in Hell for keeping a cat captive until it died of hunger. He said: By Allah, I know that she did not feed it or give it drink when she kept it captive, and she did not allow it to go out and eat from the plants of the earth. In another narration by Ibn Wahb, it is mentioned that she entered the Fire and it will be said to her: By Allah, I know that you did not feed it or give it drink when you kept it captive, and you did not allow it to go out and eat from the plants of the earth until it died of hunger.  

البيهقي:١٠٠٧١أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنا أَبُو حَامِدِ بْنُ بِلَالٍ ثنا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْمِصْرِيُّ ثنا ابْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي مَالِكٌ ح وَأَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا عَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ ثنا إِسْمَاعِيلُ عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا فَدَخَلْتِ النَّارَ قَالَ فَقَالَ وَاللهُ أَعْلَمُ لَمْ تُطْعِمْهَا وَلَمْ تَسْقِهَا حِينَ حَبَسَتْهَا وَلَمْ تُرْسِلْهَا فَتَأْكُلَ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ وَهْبٍ فَدَخَلَتْ فِيهَا النَّارَ وَيُقَالُ لَهَا وَاللهُ أَعْلَمُ لَا أَنْتِ أَطْعَمْتِهَا وَسَقَيْتِهَا حِينَ حَبَسْتِهَا وَلَا أَنْتِ أَرْسَلْتِهَا فَتَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ مَعْنِ بْنِ عِيسَى عَنْ مَالِكٍ