Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:13870Abū ʿAlī al-Ḥusayn b. Muḥammad al-Rūdhbārī > al-Ḥusayn b. al-Ḥasan b. Ayyūb al-Ṭūsī > Abū Khālid Yazīd b. Muḥammad b. Ḥammād al-ʿUqaylī > Abū ʿUmar al-Ḍarīr > Ḥammād b. Salamah > ʿAbd al-Karīm b. Abū al-Mukhāriq And Hārūn b. Riʾāb al-Asadī > ʿAbdullāh b. ʿUbayd b. ʿUmayr al-Laythī > Ḥammād > Aḥaduhumā > Ibn ʿAbbās In a man

[Machine] "O Messenger of Allah, I have a cousin who is very beautiful, and she does not refuse the hand of a suitor." He (the Prophet) said, "Divorce her." He replied, "I cannot bear to do that." He (the Prophet) said, "Then keep her." And Ibn 'Uyaynah narrated it on the authority of Harun bin Ri'ab in a Mursal form."  

البيهقي:١٣٨٧٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَيُّوبَ الطُّوسِيُّ ثنا أَبُو خَالِدٍ يَزِيدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَمَّادٍ الْعُقَيْلِيُّ ثنا أَبُو عُمَرَ الضَّرِيرُ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ثنا عَبْدُ الْكَرِيمِ بْنُ أَبِي الْمُخَارِقِ وَهَارُونُ بْنُ رِئَابٍ الْأَسَدِيُّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ اللَّيْثِيِّ قَالَ حَمَّادٌ قَالَ أَحَدُهُمَا عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ إِنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ عِنْدِي بِنْتَ عَمٍّ لِي جَمِيلَةً وَأَنَّهَا لَا تَرُدُّ يَدَ لَامِسٍ قَالَ طَلِّقْهَا قَالَ لَا أَصْبِرُ عَنْهَا قَالَ فَأَمْسِكْهَا إِذًا وَرَوَاهُ ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ هَارُونَ بْنِ رِئَابٍ مُرْسَلًا  


See similar narrations below:

Collected by Nasāʾī, Nasāʾī's Kubrá
nasai:3465Isḥāq b. Ibrāhīm > al-Naḍr b. Shumayl > Ḥammād b. Salamah > Hārūn b. Riʾāb > ʿAbdullāh b. ʿUbayd b. ʿUmayr > Ibn ʿAbbās > a man

"O Messenger of Allah, I have a wife who does not object if anyone touches her." He said: "Divorce her." He said: "I cannot live without her." He said: "Then keep her."  

النسائي:٣٤٦٥أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ قَالَ أَنْبَأَنَا هَارُونُ بْنُ رِئَابٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلاً قَالَ

يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ تَحْتِي امْرَأَةً لاَ تَرُدُّ يَدَ لاَمِسٍ قَالَ طَلِّقْهَا قَالَ إِنِّي لاَ أَصْبِرُ عَنْهَا قَالَ فَأَمْسِكْهَا قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ وَالصَّوَابُ مُرْسَلٌ  

nasai-kubra:5320Isḥāq b. Ibrāhīm b. Rāhawayh > al-Naḍr b. Shumayl > Ḥammād b. Salamah > Hārūn b. Riʾāb > ʿAbdullāh b. ʿUbayd b. ʿUmayr > Ibn ʿAbbās > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, beneath me is a beautiful woman who does not reject any touch." He said, "Divorce her." He said, "I cannot bear to be without her." He said, "Then hold on to her." Yazid ibn Harun opposed him.  

الكبرى للنسائي:٥٣٢٠أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ رَاهَوَيْهِ قَالَ أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ قَالَ أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ رِئَابٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ تَحْتِي امْرَأَةً جَمِيلَةً لَا تَرُدُّ يَدَ لَامِسٍ قَالَ «طَلِّقْهَا» قَالَ إِنِّي لَا أَصْبِرُ عَنْهَا قَالَ «فَأَمْسِكْهَا» خَالَفَهُ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ