Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:11722

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "The Lord will say, 'Today the people of nobility will be known among the gathering.' It was asked, 'Who are the people of nobility, O Messenger of Allah?' He said, 'The people of remembrance in the mosques.'"  

أحمد:١١٧٢٢وَبِهَذَا الْإِسْنَادِ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَنَّهُ قَالَ يَقُولُ الرَّبُّ ﷻ سَيُعْلَمُ أَهْلُ الْجَمْعِ الْيَوْمَ مِنْ أَهْلِ الْكَرَمِ فَقِيلَ وَمَنْ أَهْلُ الْكَرَمِ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ أَهْلُ الذِّكْرِ فِي الْمَسَاجِدِ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Suyūṭī
ahmad:11652

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "On the Day of Resurrection, the Lord will say, 'Today the people of noble gatherings will be known from the people of generosity.' It will be asked, 'Who are the people of generosity, O Messenger of Allah?' He replied, 'Those who have gatherings of remembrance in the mosques.'"  

أحمد:١١٦٥٢وَبِهَذَا الْإِسْنَادِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ يَقُولُ الرَّبُّ ﷻ يَوْمَ الْقِيَامَةِ سَيُعْلَمُ أَهْلُ الْجَمْعِ الْيَوْمَ مِنْ أَهْلِ الْكَرَمِ فَقِيلَ وَمَنْ أَهْلُ الْكَرَمِ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ مَجَالِسُ الذِّكْرِ فِي الْمَسَاجِدِ  

ذِكْرُ مَا يُكْرِمُ اللَّهُ جَلَّ وَعَلَا بِهِ فِي الْقِيَامَةِ مَنْ ذَكَرَهُ فِي دَارِ الدُّنْيَا

ibnhibban:816ʿUmar b. Muḥammad al-Hamdānī > Abū Ṭāhir > Ibn Wahb > ʿAmr b. al-Ḥārith > Darrāj Abū al-Samḥ > Abū al-Haytham > Abū Saʿīd

[Machine] From the Messenger of Allahﷺ he said: "Allah, Glorious and Exalted, says: 'The people of the gathering today will be recognized as the people of honor.' So it was said: 'Who are the people of honor, O Messenger of Allah?' He said: 'The people who gather for remembrance of Allah in the mosques.'"  

ابن حبّان:٨١٦أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو طَاهِرٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ دَرَّاجٍ أَبِي السَّمْحِ عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ

عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ «يَقُولُ اللَّهُ جَلَّ وَعَلَا سَيَعْلَمُ أَهْلُ الْجَمْعِ الْيَوْمَ مَنْ أَهْلُ الْكَرَمِ» فَقِيلَ مَنْ أَهْلُ الْكَرَمِ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «أَهْلُ مَجَالِسِ الذِّكْرِ فِي الْمَسَاجِدِ»  

suyuti:28181a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٨١٨١a

"يَقُولُ الرَّبُّ ﷻ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: سَيَعْلَمُ أَهْلُ الْجَمْع الْيَوْمَ مَنْ أَهْلُ الكَرَمِ، قِيلَ: وَمَا أَهْلُ الكَرَمِ يَا رُسَولَ اللَّه؟ قَالَ: أَهْلُ مَجَالِسِ الذِّكْرِ فِى الْمَسَاجِدِ".  

[حم] أحمد [حب] ابن حبّان وابن شاهين في الترغيب في الذكر [هب] البيهقى في شعب الإيمان [ع] أبو يعلى [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أَبى سعيد