Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:1087ʿAbdullāh > Isḥāq b. Ismāʿīl > Yaḥyá b. Abū Bukayr > Isrāʾīl > ʿAbd al-Aʿlá > Abū ʿAbd al-Raḥman > ʿAlī

“ ‘And have you made it your livelihood’ i.e., your gratitude ʿthat you should declare it false?ʿ [Al-Waqiʿah 56.82].” Then he said: ʿ(That is when) you say, ʿWe were given rain by such-and-such a star.”  

أحمد:١٠٨٧حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَلِيٍّ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ {وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ} [الواقعة 82] قَالَ شُكْرَكُمْ {أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ} [الواقعة 82] قَالَ تَقُولُونَ مُطِرْنَا بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا  


See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī, Aḥmad, Suyūṭī
tirmidhi:3295Aḥmad b. Manīʿ > al-Ḥusayn b. Muḥammad > Isrāʾīl > ʿAbd al-Aʿlá > Abū ʿAbd al-Raḥman > ʿAlī

the Messenger of Allah said: And you make your provision your demise! – he said: “Your gratitude is expressed by saying: ‘We received rain because of this and that celestial position, and because of this and that star.’”  

الترمذي:٣٢٩٥حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَلِيٍّ ؓ قَالَ قَالَ

رَسُولُ اللَّهِ ﷺ (أتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ) قَالَ شُكْرُكُمْ تَقُولُونَ مُطِرْنَا بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا وَبِنَجْمِ كَذَا وَكَذَا  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ صَحِيحٌ لاَ نَعْرِفُهُ مَرْفُوعًا إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ إِسْرَائِيلَ وَرَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ عَنْ عَلِيٍّ نَحْوَهُ وَلَمْ يَرْفَعْهُ حَدَّثَنَا بِذَلِكَ مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ سُفْيَانَ
ahmad:677Abū Saʿīd > Isrāʾīl > ʿAbd al-Aʿlá > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Sulamī > ʿAlī

“And instead (of thanking Allah) for the provision. He gives you, you deny (Him by disbelief)!ʿ [Al-Waqiʿah 56:82]. He said: ʿYour shirk is when you say. ‘We were given rain by such-and-such a star.’”  

أحمد:٦٧٧حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ عَنْ عَلِيٍّ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ {وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ} [الواقعة 82] قَالَ شِرْكُكُمْ مُطِرْنَا بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا بِنَجْمِ كَذَا وَكَذَا  

ahmad:849Ḥusayn b. Muḥammad > Isrāʾīl > ʿAbd al-Aʿlá > Abū ʿAbd al-Raḥman > ʿAlī

“And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, you deny (Him by disbelief)ʿ [al-Waqiʿah 56.82]: you say, ‘We were given rain by such-and-such a star.” It was narrated from ʿAli, in a marfoo’ report: ʿAnd instead (of thanking Allah) for the provision He gives youʿ [al-Waqiʿah 56.82]. Muʼammal said: I said to Sufyan: Israʿeel narrated it in a marfooʿ report (i.e., attributed to the Prophet ﷺ. He said: Boys, boys.  

أحمد:٨٤٩حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَلِيٍّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ {وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ} [الواقعة 82] يَقُولُ شُكْرَكُمْ {أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ} [الواقعة 82] تَقُولُونَ مُطِرْنَا بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا بِنَجْمِ كَذَا وَكَذَا  

suyuti:4-156bʿLy
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤-١٥٦b

"عن عليٍّ قالَ: قالَ رسولُ الله ﷺ (وتجعلونَ رِزقكُم) قال: شُكْرَكُمْ (أَنَّكُمْ تُكذبونَ) يَقُولُونَ مُطِرْنَا بِنَوْءِ كذَا وَكذَا، وبنَجْم كَذَا وَكَذَا".  

[حم] أحمد وابن منيع، وعبد بن حميد، [ت] الترمذي وقال: حسن غريب، وقد روى موقوفًا، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبى حاتم، وابن مردويه، [عق] العقيلى في الضعفاء والخرائطى في مساوئ الأخلاق، [ص] سعيد بن منصور