Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:5299[Chain 1] al-ʿAbbās b. al-Faḍl al-Asfāṭī > Mūsá b. Ismāʿīl > Shuʿayth b. ʿAbdullāh b. Zubayb [Chain 2] Muḥammad b. al-Walīd al-Narsī > Saʿd b. ʿAmmār b. Shuʿayth b. Thaʿlabah b. ʿUbaydullāh b. Zubayb b. Thaʿlabah al-ʿAnbarī > Abū ʿAmmār > Jaddī Shuʿayth > ʿUbaydullāh b. Zubayb b. Thaʿlabah al-ʿAnbarī > Abāh Zubayb b. Thaʿlabah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ sent his companions and they captured the Bani Al-Anbar tribe, who had embraced Islam, while they were still new to it. One of them, Zuby, rode on a female camel named Zabib and advanced towards the people. He said, "O Messenger of Allah, I swear by my father and mother, your companions have taken captive the Bani Al-Anbar tribe, who had embraced Islam." The Prophet ﷺ asked him, "Do you have any evidence, O Zuby?" He replied, "Yes." Then Samurah ibn Amr testified, and Zuby took an oath. The Prophet ﷺ said, "Return everything to the Bani Al-Anbar tribe." They returned everything to them, except for the saddle of my mother. Saad said, "And the saddle was from Al-Qatif." Zuby then came to the Prophet ﷺ and said, "O Messenger of Allah, I swear by my father and mother, everything has been returned to the Bani Al-Anbar tribe, except for the saddle of my mother." The Prophet ﷺ asked him, "Do you know who took it?" He replied, "Yes." The Prophet ﷺ said, "When the people gather for prayer, sit by the gate of the mosque. When you see your companion, keep a hold of him until he finishes the prayer, and then you will be treated justly between you and him." Zuby followed the Prophet's advice. When the Messenger of Allah ﷺ finished the prayer, he approached him and said, "O Zuby, O my brother from the Bani Al-Anbar tribe, what do you want with your captive?" Zuby burst into tears and stepped away from the man. The man said, "Good. We want Allah and His Messenger." The Prophet ﷺ then asked the man, "Do you have the saddle of Zuby's mother?" He replied, "O Messenger of Allah, I lost it from my hand." The Prophet ﷺ said to him, "Take off your sword and give it to him, and add to it a camel loaded with food." He did as he was told. The Prophet ﷺ then approached Zuby and wiped his hand on his head, until his hand reached down to his neck. Zuby said, "I could feel the coolness of the Prophet's hand on my neck." Then the Prophet ﷺ said, "O Allah, grant him forgiveness and well-being." Zuby then went away with the sword and sold it for two female camels from the charity of the Prophet ﷺ . These two camels gave birth to a hundred and fifty offspring in Zuby's ownership.  

الطبراني:٥٢٩٩حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الْأَسْفَاطِيُّ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا شُعَيْثُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ زُبَيْبٍ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّرْسِيُّ ثنا سَعْدُ بْنُ عَمَّارِ بْنِ شُعَيْثِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ زُبَيْبِ بْنِ ثَعْلَبَةَ الْعَنْبَرِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي عَمَّارٌ حَدَّثَنِي جَدِّي شُعَيْثٌ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ زُبَيْبِ بْنِ ثَعْلَبَةِ الْعَنْبَرِيُّ أَنَّ أَبَاهُ زُبَيْبَ بْنَ ثَعْلَبَةَ حَدَّثَهُ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَعَثَ صَحَابَتَهُ فَأَخَذُوا سَبْيَ بَنِي الْعَنْبَرِ وَهُمْ مُخَضْرَمُونَ وَقَدْ أَسْلَمُوا فَرَكِبَ زُبَيْبٌ نَاقَةً لَهُ ثُمَّ اسْتَقْدَمَ الْقَوْمَ قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي إِنَّ صَحَابَتَكَ أَخَذُوا سَبْيَ بَنِي الْعَنْبَرِ وَهُمْ مُخَضْرَمُونَ وَقَدْ أَسْلَمُوا قَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ «أَلَكَ بَيِّنَةٌ يَا زُبَيْبُ؟» قَالَ نَعَمْ فَشَهِدَ سَمُرَةُ بْنُ عَمْرٍو وَحَلَفَ زُبَيْبٌ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «رُدُّوا عَلَى بَنِي الْعَنْبَرِ كُلَّ شَيْءٍ لَهُمْ» فَرَدَّ عَلَيْهِمْ غَيْرَ زِرْبِيَّةِ أُمِّي قَالَ سَعْدٌ وَالزِّرْبِيَّةُ الْقَطِيفَةُ فَأَتَى زُبَيْبٌ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي قَدْ رُدَّ عَلَى بَنِي الْعَنْبَرِ كُلُّ شَيْءٍ لَهُمْ غَيْرَ زِرْبِيَّةِ أُمِّي فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ «تَعْرِفُ مَنْ أَخَذَهَا؟» قَالَ نَعَمْ قَالَ «فَإِذَا حَضَرَ النَّاسُ الصَّلَاةَ فَاجْلِسْ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ فَإِذَا بَصُرْتَ بِصَاحِبِكَ فَالْزَمْهُ حَتَّى يَنْصَرِفَ مِنَ الصَّلَاةِ فَتُنَصَّفُ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ» فَفَعَلَ فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنَ الصَّلَاةِ أَقْبَلَ عَلَيْهِ فَقَالَ «يَا زُبَيْبُ يَا أَخِي بَنِي الْعَنْبَرِ مَا تُرِيدُ بِأَسِيرِكَ؟» وأَجْهَشَ زُبَيْبٌ بَاكِيًا وَخُلِّيَ عَنِ الرَّجُلِ فَقَالَ خَيْرًا نُرِيدُ اللهَ وَرَسُولَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِلرَّجُلِ «أَمَعَكَ زِرْبِيَّةُ أُمِّ زُبَيْبٍ؟» قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ خَرَجَتْ مِنْ يَدِي فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ «اخْلَعْ لَهُ سَيْفَكَ وَزِدْهُ آصُعًا مِنْ طَعَامٍ» فَفَعَلَ وَدَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنْ زُبَيْبٍ فَمَسَحَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِهِ حَتَّى أَجْرَاهَا عَلَى صِرَّتِهِ قَالَ زُبَيْبٌ حَتَّى وَجَدْتُ بَرْدَ كَفِّ النَّبِيِّ ﷺ عَلَى صِرَّتِي ثُمَّ قَالَ «اللهُمَّ ارْزُقْهُ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ» ثُمَّ انْصَرَفَ زُبَيْبٌ بِالسَّيْفِ فَبَاعَهُ بِبَكَرَتَيْنِ مِنْ صَدَقَةِ النَّبِيِّ ﷺ فَتَوَالَدَتَا عِنْدَ زُبَيْبٍ حَتَّى بَلَغَتَا مِائَةً وَنِيِّفًا