Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:21134Muḥammad b. Muʿādh al-Ḥalabī > ʿAbdullāh b. Maslamah al-Qaʿnabī from my father > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah > Rāʾiṭah Āmraʾah ʿAbdullāh b. Masʿūd And Kānat Āmraʾah Ṣanāʿ Walays Liāb. Masʿūd Māl Wakānat Tunfiq ʿAlayh Waʿalá Waladih from Thaman Ṣanʿatihā > Wa-al-Lh Laqad Shaghaltanī Ant Wawaladuk > al-Ṣadaqah Famā Astaṭīʿ > Ataṣaddaq Maʿakum Bishayʾ > Mā Uḥib

[Machine] Narrated by Abdullah bin Maslamah Al-Qa'nabi, my father told me, from Hisham bin Urwah, from his father, from Ubaidullah bin Abdullah bin Utbah, from Ra'itah, the wife of Abdullah bin Mas'ud. She was a crafts-woman and Abdullah bin Mas'ud had no wealth. She would spend on him and his child from the proceeds of her craft. She said, "By Allah, you and your child have kept me occupied from giving in charity. I am unable to give anything with you." He said, "I would not like it if you did not have any reward in that, if you were to give in charity." So, she asked the Messenger of Allah ﷺ, and he said, "You will have a reward for that."  

الطبراني:٢١١٣٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُعَاذٍ الْحَلَبِيُّ

ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنْ رَائِطَةَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَكَانَتِ امْرَأَةً صَنَاعًا وَلَيْسَ لِابْنِ مَسْعُودٍ مَالٌ وَكَانَتْ تُنْفِقُ عَلَيْهِ وَعَلَى وَلَدِهِ مِنْ ثَمَنِ صَنْعَتِهَا فَقَالَتْ وَاللهِ لَقَدْ شَغَلْتَنِي أَنْتَ وَوَلَدُكَ عَنِ الصَّدَقَةِ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَتَصَدَّقَ مَعَكُمْ بِشَيْءٍ فَقَالَ مَا أُحِبُّ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكِ فِي ذَلِكَ أَجْرٌ أَنْ تَفْعَلِي فَسَأَلَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ هِيَ وَهُوَ فَقَالَ «لَكِ فِي ذَلِكَ أَجْرٌ»  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad
ahmad:16085Ḥusayn b. Muḥammad > Ibn Abū al-Zinād And Sulaymān b. Dāwud > ʿAbd al-Raḥman from his father > ʿUrwah > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah

[Machine] About Ra'itah, the wife of Abdullah. She was a weaver and used to sell her products and give in charity. One day, she said to Abdullah, "You and our child have occupied me so much that I am unable to give in charity with you." He replied, "What I dislike is if there is no reward for doing so. So, they asked the Messenger of Allah ﷺ about this matter. The Messenger of Allah ﷺ said to her, "You will have the reward for whatever you spend on them."  

أحمد:١٦٠٨٥حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ وَسُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ قَالَا حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ

عَنْ رَائِطَةَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللهِ وَكَانَتْ امْرَأَةً صَنَاعًا وَكَانَتْ تَبِيعُ وَتَصَدَّقُ فَقَالَتْ لِعَبْدِ اللهِ يَوْمًا لَقَدْ شَغَلْتَنِي أَنْتَ وَوَلَدُكَ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَتَصَدَّقَ مَعَكُمْ فَقَالَ مَا أُحِبُّ إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي ذَلِكَ أَجْرٌ أَنْ تَفْعَلِي فَسَأَلَا عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ لَكِ أَجْرُ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ  

ahmad:16086Yaʿqūb from my father > Ibn Isḥāq > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah > Rāʾiṭah Āmraʾah ʿAbdullāh b. Masʿūd And ʾUm Waladih Wakānat Āmraʾah Ṣanāʿ al-Yad > Fakānat Tunfiq ʿAlayh Waʿalá Waladih from Ṣanʿatihā > Faqult Liʿabd Allāh b. Masʿūd Laqad Shaghaltanī Ant Wawaladuk > al-Ṣadaqah Famā Astaṭīʿ > Ataṣaddaq Maʿakum Bishayʾ > Lahā ʿAbdullāh Wa-al-Lh Mā Uḥib

[Machine] So she used to spend on him and on her son from her own earnings. She said, "You and your son have occupied me from giving charity, so I am not able to give anything with you." Abdullah bin Mas'ud said to her, "By Allah, I do not love that there is no reward for you if you do so." So she went to the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, I am a woman with a trade, and I sell from it, and neither me, nor my son, nor my husband have any other income, and they have kept me from giving charity. So I am not able to give anything. Is there any reward for what I have spent?" The Messenger of Allah ﷺ said to her, "Spend on them, for indeed there is a reward for what you have spent on them."  

أحمد:١٦٠٨٦حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ حَدَّثَنَا أَبِي عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنْ رَائِطَةَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَأُمِّ وَلَدِهِ وَكَانَتْ امْرَأَةً صَنَاعَ الْيَدِ قَالَ

فَكَانَتْ تُنْفِقُ عَلَيْهِ وَعَلَى وَلَدِهِ مِنْ صَنْعَتِهَا قَالَتْ فَقُلْتُ لِعَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ لَقَدْ شَغَلْتَنِي أَنْتَ وَوَلَدُكَ عَنِ الصَّدَقَةِ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَتَصَدَّقَ مَعَكُمْ بِشَيْءٍ فَقَالَ لَهَا عَبْدُ اللهِ وَاللهِ مَا أُحِبُّ إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي ذَلِكَ أَجْرٌ أَنْ تَفْعَلِي فَأَتَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي امْرَأَةٌ ذَاتُ صَنْعَةٍ أَبِيعُ مِنْهَا وَلَيْسَ لِي وَلَا لِوَلَدِي وَلَا لِزَوْجِي نَفَقَةٌ غَيْرَهَا وَقَدْ شَغَلُونِي عَنِ الصَّدَقَةِ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِشَيْءٍ فَهَلْ لِي مِنْ أَجْرٍ فِيمَا أَنْفَقْتُ؟ قَالَ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنْفِقِي عَلَيْهِمْ فَإِنَّ لَكِ فِي ذَلِكَ أَجْرَ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ