Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:520a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٥٢٠a

"اجتمعوا على طعامِكم، واذكروا اسم الله عليه يبارك لكم فيه" .  

[حم] أحمد [د] أبو داود [هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير [حب] ابن حبّان [ك] الحاكم في المستدرك [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن وحشى بن حرب بن وحشى، عن أبيه، عن جده

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad
ahmad:16078Yazīd b. ʿAbd Rabbih > al-Walīd b. Muslim > And Ḥshī b. Ḥarb from his father from his grandfather > a man > Lilnnabī ﷺ Innā Naʾkul Wamā Nashbaʿ

“O Messenger of Allah, we eat and do not feel full.” He said: “Perhaps you eat separately?” They said: “Yes.” He said: “Gather to eat together, and mention the Name of Allah over it, then it will be blessed for you.” (Using translation from Ibn Mājah 3286)   

أحمد:١٦٠٧٨حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

لِلنَّبِيِّ ﷺ إِنَّا نَأْكُلُ وَمَا نَشْبَعُ قَالَ فَلَعَلَّكُمْ تَأْكُلُونَ مُفْتَرِقِينَ اجْتَمِعُوا عَلَى طَعَامِكُمْ وَاذْكُرُوااسْمَ اللهِ عَلَيْهِ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ