Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:4-93bʿUmar b. Sulaym al-Zurqi from his mother > Bynā Naḥn Biminá Dhā ʿAliá b. Abiá Ṭālb > n Raswl
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤-٩٣b

" عَنْ عُمَرَ بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرْقِىِّ، عَنْ أُمِّهِ قَالَتْ: بينَا نَحنُ بِمِنًى إذَا عَلِى بْنُ أَبِى طَالبٍ يَقُولُ: إنَّ رَسولَ اللهِ ﷺ قالَ: إنَّ هَذِهِ أيامُ كْلٍ وَشُرْبٍ فَلا يَصُومُها أحَدٌ، واتَّبعَ النَّاسَ عَلى جَمَلِه يَصْرُخُ بِذَلِك ".  

[حم] أحمد والعدنى، وابن جرير وصححه، [ض] ضياء المقدسي في مختاره

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Nasāʾī's Kubrá
ahmad:567Abū Saʿīd > Saʿīd b. Salamah b. Abū al-Ḥusām Madanī a freed slave of Liāl ʿUmar > Yazīd b. ʿAbdullāh b. al-Hād > ʿAmr b. Sulaym from his mother > Baynamā Naḥn Biminá Idhā ʿAlī b. Abū Ṭālib

Whilst we were in Mina, I saw ʿAli bin Abi Talib ؓ say: The Messenger of Allah ﷺ said: “These days are for eating and drinking, so no one should fast these days.” And he went around to the people on his camel, shouting that,  

أحمد:٥٦٧حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ أَبِي الْحُسَامِ مَدَنِيٌّ مَوْلًى لِآلِ عُمَرَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْهَادِ عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ أُمِّهِ قَالَتْ

بَيْنَمَا نَحْنُ بِمِنًى إِذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ إِنَّ هَذِهِ أَيَّامُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ فَلا يَصُومُهَا أَحَدٌ وَاتَّبَعَ النَّاسَ عَلَى جَمَلِهِ يَصْرُخُ بِذَلِكَ  

ahmad:824Qutaybah b. Saʿīd > Layth b. Saʿd > Ibn al-Hād > ʿAbdullāh b. Abū Salamah > ʿAmr b. Sulaym al-Zuraqī from his mother > Baynamā Naḥn Biminá Idhā ʿAlī b. Abū Ṭālib > Jamal /

Whilst we were in Mina, I saw ʿAli bin Abi Talib ؓ on a camel, saying: The Messenger of Allah ﷺ says: ʿThese are days of eating and drinking, so no one should fast.ʿ And he followed the people [to convey this message]  

أحمد:٨٢٤حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ الْهَادِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ عَنْ أُمِّهِ

أَنَّهَا قَالَتْ بَيْنَمَا نَحْنُ بِمِنًى إِذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ عَلَى جَمَلٍ وَهُوَ يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ إِنَّ هَذِهِ أَيَّامُ طُعْمٍ وَشُرْبٍ فَلَا يَصُومَنَّ أَحَدٌ فَأَسْمَعَ النَّاسَ  

nasai-kubra:2902Qutaybah b. Saʿīd > al-Layth > Ibn al-Hād > ʿAbdullāh b. Abū Salamah > ʿAmr b. Sulaym al-Zuraqī from his mother > Baynā Naḥn Biminá Idhā ʿAlī b. Abū Ṭālib > Jamal

Whilst we were in Mina, I saw ʿAli bin Abi Talib ؓ say: The Messenger of Allah ﷺ said: “These days are for eating and drinking, so no one should fast these days.” And he went around to the people on his camel, shouting that, (Using translation from Aḥmad 567)   

الكبرى للنسائي:٢٩٠٢أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ الْهَادِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ عَنْ أُمِّهِ قَالَتْ

بَيْنَا نَحْنُ بِمِنًى إِذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ عَلَى جَمَلٍ يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «إِنَّ هَذِهِ أَيَّامُ طُعْمٍ وَشُرْبٍ فَلَا يَصُمْ أَحَدٌ»