Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:2-2554bʿUbayd b. ʿUmayr
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-٢٥٥٤b

"عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: اجْتَمَعَتْ جَمَاعَةٌ فِي بَعْضِ مَاءٍ حَوْلَ مَكَّةَ وَفِى الْحجَّ فحَانَتِ الصَّلَاةُ، فَتَقدَّمَ رَجُل مِنْ آلِ أَبِى السَّائِبِ الْمَخْزُومِىِّ أَعْجَمَىُّ اللِّسَانِ، فَأَخَّرَهُ المِسْوَرُ بْنُ مَخْرمَةَ وقَدَّمَ غَيْرَهُ، فَبَلَغَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابَ فَلَمْ يُعَرَّفْهُ بِشَىْءٍ حَتَّى جَاءَ الْمَدِينَةَ، فَلَمَّا جَاءَ المَدينَةَ عرَّفهُ بِذَلِكَ، فَقَالَ الْمِسْوَرُ: أَنْظِرنِى يَا أَميرَ الْمُؤْمِنينَ! إِنَّ الرَّجُلَ كَانَ أَعْجَمِىَّ اللِّسَانِ، وَكَانَ فِى الحَجَّ فَخَشيتُ أَنْ يَسْمَعَ بَعْضُ الْحَاجِّ قِرَاءَتَهُ فَيَأخُذَ بِعُجْمتِهِ، قَالَ: أَوَهُنَاكَ ذَهَبْتَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: أَصَبْتَ".  

[عب] عبد الرازق [ق] البيهقى في السنن

See similar narrations below:

Collected by Bayhaqī
bayhaqi:5127Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan Fī Ākharīn > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > ʿAbd al-Majīd > Ibn Jurayj > ʿAṭāʾ > ʿUbayd b. ʿUmayr > Ājtamaʿat Jamāʿah Fīmā Ḥawl Makkah > Ḥasabt > Fī Aʿlá al-Wādī Hāhunā And Fī al-Ḥaj

[Machine] The prayer was coming to an end when a man from the tribe of Abu Sa'ib, who was a non-Arab, came forward. The person leading the prayer, Mus'ab ibn Makhrama, delayed him and allowed others to go ahead of him. Eventually, the man reached Umar bin Al-Khattab, who did not recognize him or know anything about him until they arrived in Madinah. Upon reaching Madinah, Mus'ab ibn Makhrama introduced him to Umar and said, "Look at me, O Amir al-Mu'minin (Commander of the Believers). This man was non-Arab and had difficulty with the Arabic language. He was participating in Hajj, and I was afraid that some of the pilgrims would hear his recitation and mock him. So, I asked him if I could take his turban, and he allowed me to do so." Umar responded, "Indeed, you did the right thing."  

البيهقي:٥١٢٧أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ فِي آخَرِينَ قَالُوا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ عَبْدُ الْمَجِيدِ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ قَالَ سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ اجْتَمَعَتْ جَمَاعَةٌ فِيمَا حَوْلَ مَكَّةَ قَالَ حَسَبْتُ أَنْ قَالَ فِي أَعْلَى الْوَادِي هَاهُنَا وَفِي الْحَجِّ قَالَ

فَحَانَتِ الصَّلَاةُ فَتَقَدَّمَ رَجُلٌ مِنْ آلِ أَبِي السَّائِبِ أَعْجَمِيُّ اللِّسَانِ قَالَ فَأَخَّرَهُ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ وَقَدَّمَ غَيْرَهُ فَبَلَغَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَلَمْ يُعَرِّفْهُ بِشَيْءٍ حَتَّى جَاءَ الْمَدِينَةَ فَلَمَّا جَاءَ الْمَدِينَةَ عَرَّفَهُ بِذَلِكَ فَقَالَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ أَنْظِرْنِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ الرَّجُلَ كَانَ أَعْجَمِيَّ اللِّسَانِ وَكَانَ فِي الْحَجِّ فَخَشِيتُ أَنْ يَسْمَعَ بَعْضُ الْحَاجِّ قِرَاءَتَهُ فَيَأْخُذَ بِعُجْمَتِهِ فَقَالَ هُنَالِكَ ذَهَبْتَ بِهَا؟ فَقَالَ نَعَمْ فَقَالَ قَدْ أَصَبْتَ