Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:197-1b
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧-١b

" عَنْ جُنَادَةَ الأَزْدِىَّ: أَنَّهُمْ وَلَجُوا عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ وَهُمْ ثَمِانِيَةُ رَهْطٍ وَهُوَ ثَامِنُهُمْ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَدَعَا رَسُولُ اللهِ ﷺ بِطَعَامٍ، فَقَالَ لِرَجُلٍ: كُلْ، فَقَالَ: صَائمٌ، قَالَ لآخَرَ: كُلْ، قَالَ: صَائِمٌ، حَتَّى سَألَهُمْ جَمِيعًا، فَقَالَ: صُمْتُمْ أَمْس؟ قَالُوا: لَا، قَالَ: أَصُيَّامٌ غدًا؟ قَالُوا: لا، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يُفْطِرُوا، ثُمَّ قَالَ: لا تَصُومُوا يَوْمَ الْجُمُعَةِ مفردا".  

[حم] أحمد والحسن بن سفيان، وأبو نعيم، [كر] ابن عساكر في تاريخه

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī
tabarani:2175Muṭṭalib b. Shuʿayb al-Azdī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū al-Khayr > Ḥudhayfah al-Azdī

[Machine] Narrated Jundata Al-Azdi, they entered upon the Messenger of Allah ﷺ and there were eight of them on the day of Friday. The Messenger of Allah ﷺ called for food and said to one man, "Eat." The man said, "I am fasting." He said to another, "Eat." The man said, "I am fasting." He continued asking them all, and they all replied that they were not fasting. So he commanded them to break their fast.  

الطبراني:٢١٧٥حَدَّثَنَا مُطَّلِبُ بْنُ شُعَيْبَ الْأَزْدِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ أَبِي الْخَيْرِ عَنْ حُذَيْفَةَ الْأَزْدِيِّ

عَنْ جُنَادَةَ الْأَزْدِيِّ أَنَّهُمْ وَلَجُوا عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ وَهُمْ ثَمَانِيَةُ رَهْطٍ هُوَ ثَامِنُهُمْ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَدَعَا رَسُولُ اللهِ ﷺ بِطَعَامٍ فَقَالَ لِرَجُلٍ «كُلْ» فَقَالَ صَائِمٌ قَالَ لِآخَرَ «كُلْ» فَقَالَ صَائِمٌ حَتَّى سَأَلَهُمْ جَمِيعًا فَقَالَ «صُمْتُمْ أَمْسِ؟» فَقَالُوا لَا فَقَالَ «أَصُيَّامٌ غَدًا؟» قَالُوا لَا «فَأَمَرَهُمْ أَنْ يُفْطِرُوا»  

tabarani:2176al-Miqdām b. Dāwud > Asad b. Mūsá > Ibn Lahīʿah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū al-Khayr > Ḥudhayfah al-Bāriqī > Junādah b. Abū Umayyah al-Azdī

[Machine] They entered upon the Messenger of Allah, ﷺ , eight people. He, being the eighth among them, brought them food on a Friday, and he said, "Eat." They responded, "We are fasting." He then asked, "Did you fast yesterday?" They said, "No." He then asked, "Will you fast tomorrow?" They said, "No." He then said, "Then break your fast."  

الطبراني:٢١٧٦حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ ثنا يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ أَنَّ أَبَا الْخَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّ حُذَيْفَةَ الْبَارِقِيَّ حَدَّثَهُ أَنَّ جُنَادَةَ بْنَ أَبِي أُمَيَّةَ الْأَزْدِيَّ حَدَّثَهُ

أَنَّهُمْ دَخَلُوا عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ ثَمَانِيَةَ نَفَرٍ هُوَ ثَامِنُهُمْ فَقَرَّبَ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللهِ ﷺ طَعَامًا فِي يَوْمِ جُمُعَةٍ فَقَالَ «كُلُوا» فَقَالُوا صِيَامٌ فَقَالَ «أَصُمْتُمْ أَمْسِ؟» قَالُوا لَا قَالَ «أَفَصَائِمُونَ أَنْتُمْ غَدًا؟» قَالُوا لَا قَالَ «فَأَفْطِرُوا»