Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:14298a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٤٢٩٨a

"ذَهَبَ صَفْوُ الدُّنْيَا وَبَقِى الْكَدَرُ، فالموتُ اليوم تحفةٌ لِكلِّ مسلمٍ".  

الحرث عن أَبى جحيفة وهب بن عبد اللَّه السوأنى

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Aḥmad's Zuhd
tabarani:8775Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Zāʾidah > Yazīd b. Abū Ziyād > Abū Juḥayfah > ʿAbdullāh

[Machine] The passage translates to: "The joy of the world has gone, and only sorrow remains. Death today is a treasure for every Muslim."  

الطبراني:٨٧٧٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا زَائِدَةُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ

«ذَهَبَ صَفْوُ الدُّنْيَا فَلَمْ يَبْقَ إِلَّا الْكَدَرُ فَالْمَوْتُ الْيَوْمَ تُحْفَةٌ لِكُلِّ مُسْلِمٍ»  

ahmad-zuhd:861ʿAbdullāh from my father > Hushaym > Yazīd b. Abū Ziyād > Abū Juḥayfah

[Machine] Abdullah said, "The best parts of this world are its vanishing aspects, while its hardships remain. Death is a sanctuary for every Muslim."  

الزهد لأحمد:٨٦١حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ قَالَ

قَالَ عَبْدُ اللَّهِ ذَهَبَ صَفْوُ الدُّنْيَا وَبَقِيَ كَدَرُهَا فَالْمَوْتُ الْيَوْمَ جُنَّةٌ لِكُلِّ مُسْلِمٍ