Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:34

O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert ˹them˺ from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah - give them tidings of a painful punishment.  

O you who believe, many of the rabbis and monks indeed consume, take, people’s goods by false means, as in the case of bribes ˹paid˺ for judgements, and bar, people, from the way of God, ˹from˺ His religion. And those who (wa’lladhīna is the subject) hoard up gold and silver, and do not expend them, these treasurehoards, in the way of God, that is, they do not pay from it what is due to Him by way of alms and charity — give them tidings, inform them, of a painful chastisement.
القرآن:٩:٣٤

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۗ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ  

{يا أيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون} يأخذون {أموال الناس بالباطل} كالرشا في الحكم {ويصدون} الناس {عن سبيل الله} دينه {والذين} مبتدأ {يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها} أي الكنوز {في سبيل الله} أي لا يأدون منها حقه من الزكاة والخير {فبشرهم} أخبرهم {بعذاب أليم} مؤلم.