Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:16

Do you think that you will be left ˹as you are˺ while Allah has not yet made evident those among you who strive ˹for His cause˺ and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is Acquainted with what you do.  

Or (am has the meaning of the ˹initial a-˺ hamza used to express disavowal) did you suppose that you would be left ˹in peace˺ when God does not yet know, that is, through knowledge outwardly manifested, those of you who have struggled, sincerely, and have not taken, besides God and His Messenger and the believers, an intimate friend?, as a confidant or an ally? In other words: when it has not yet become manifest who the sincere ones are — those described in the exclusive way mentioned. And God is aware of what you do.
القرآن:٩:١٦

أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ  

{أم} بمعنى همزة الإنكار {حسبتم أن تُتركوا ولما} لم {يعلم الله} علم ظهور {الذين جاهدوا منكم} بإخلاص {ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المؤمنين وليجة} بطانة وأولياء، المعنى ولم يظهر المخلصون وهم الموصوفون بما ذكر من غيرهم {والله خبير بما تعملون}.