Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:127

And whenever a surah is revealed, they look at each other, ˹saying˺, "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.  

And whenever a sūra is revealed, wherein is mention of them, and the Prophet (s) recites it, they look at one another, desiring to flee, and saying: ‘Will anyone see you?’, if you get up ˹and flee˺?, and so if no one can see them they get up ˹and leave˺, otherwise they stay put. Then they turn away, persisting in their disbelief. God turns their hearts away, from guidance, because they are a folk who do not understand, the truth, for they do not reflect ˹on it˺.
القرآن:٩:١٢٧

وَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوا ۚ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ  

{وإذا ما أنزلت سورة} فيها ذكرهم وقرأها النبي ﷺ {نظر بعضهم إلى بعض} يريدون الهرب يقولون {هل يراكم من أحد} إذا قمتم فإن لم يرهم أحد قاموا وإلا ثبتوا {ثم انصرفوا} على كفرهم {صرف الله قلوبهم} عن الهدى {بأنهم قوم لا يفقهون} الحق لعدم تدبرهم.