Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:8:2

The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely -  

The believers, those whose faith is complete, are only those who, when God is mentioned, that is, when His threat of punishment ˹is mentioned˺, their hearts tremble, fear, and when His verses are recited to them, they increase their faith, their acceptance of the truth, and who rely upon their Lord, ˹who˺ put their trust in Him ˹alone˺, and not in any other.
القرآن:٨:٢

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ  

{إنما المؤمنون} الكاملون الإيمان {الذين إذا ذكر الله} أي وعيده {وجلت} خافت {قلوبهم وإذا تليت عليهم آياته زادتهم إيمانا} تصديقا {وعلى ربهم يتوكلون} به يثقون لا بغيره.