Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:206

Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.  

Surely those who are with your Lord, namely, the angels, are not too proud, they do ˹not˺ disdain, to worship Him; they glorify Him, exalting Him as being transcendent above what does not befit Him, and to Him they prostrate, that is, they devote their submission and worship exclusively to Him: so be like them! Medinese, except for verses 30 to 36 inclusive, which are Meccan; it consists of 75 or 77 verses, and was revealed after ˹sūrat˺ al-Baqara. The Muslims fell into dispute over the spoils of ˹the battle of˺ Badr. The young men said, ‘These ˹spoils˺ should be ours because we hastened to join the fighting’, while the old men said, ‘We were your support, holding up the banners behind you; had you been exposed, you would have come back to us, so do not claim it as yours exclusively.’ Thus the following was revealed:
القرآن:٧:٢٠٦

إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩  

{إن الذين عند ربك} أي الملائكة {لا يستكبرون} يتكبَّرون {عن عبادته ويسبِّحونه} ينزهوِّنه عما لا يليق به {وله يسجدون} أي يخصونه بالخضوع والعبادة فكونوا مثلهم.