Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:20

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."  

Then Satan, Iblīs, whispered to them that he might manifest, reveal, to them that which was hidden (wūriya: based on ˹the verbal form˺ fū‘ila and ˹derives˺ from ˹the infinitive˺ al-muwārā) to them of their shameful parts. And he said, ‘Your Lord prohibited you from this tree only, in aversion, lest you become angels (malakayn may also be read malikayn) or become immortals’, in other words, that is the necessary consequence of eating from it, as ˹is stated˺ in another verse: Shall I guide you to the Tree of Immortality and a kingdom that does not waste away? ˹Q. 20:120˺.
القرآن:٧:٢٠

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ  

{فوسوس لهما الشيطان} إبليس {ليبدي} يظهر {لهما ما ووري} فوعل من الموارة {عنهما من سوآتهما وقال ما نهاكما ربُّكما عن هذه الشجرة إلا} كراهة {أن تكونا مَلَكَيْنِ} وقرئ بكسر اللام {أو تكونا من الخالدين} أي وذلك لازم عن الأكل منها في آية أخرى (هل أدلك على شجرة الخلد ومُلك لا يبلى).