Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:71:21

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.  

Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed, that is, the riffraff and the paupers ˹among them have followed˺, those whose wealth and children, namely, their leaders who have been blessed with such things (read wulduhu or waladuhu, ‘whose children’, the first of which is said to be the plural of walad, similar ˹in pattern˺ to khasab, khushb, or in fact ˹it is said to be˺ of the same meaning ˹as walad, but an alternative form˺ as in the case of bukhl or bakhal, ‘niggardliness’), only add to their loss, ˹to˺ their insolence and disbelief.
القرآن:٧١:٢١

قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا  

{قال نوح رب إنهم عصوني واتبعوا} أي السفلة والفقراء {من لم يزده ماله وَوُلْدُهُ} وهم الرؤساء المنعم عليهم بذلك، وولد بضم الواو وسكون اللام وبفتحهما، والأول قيل جمع ولد بفتحهما كخشب وخشب وقيل بمعناه كبخل وبخل {إلا خسارا} طغيانا وكفرا.